[DE-SBB] Hs. or. 10677 - 8 — [Letter from Ibrāhīm al-Yāzijī to his brother Khalīl dated 1 September 1882] — [Letter from Ibrāhīm al-Yāzijī to his brother Khalīl dated 1 September 1882], [رسالة إبراهيم اليازجي إلى أخيه خليل بتأريخ ١ أيلول سنة ١٨٨٢] | Kütüphane.osmanlica.com

[DE-SBB] Hs. or. 10677 - 8 — [Letter from Ibrāhīm al-Yāzijī to his brother Khalīl dated 1 September 1882] — [Letter from Ibrāhīm al-Yāzijī to his brother Khalīl dated 1 September 1882], [رسالة إبراهيم اليازجي إلى أخيه خليل بتأريخ ١ أيلول سنة ١٨٨٢]
( رسالة إبراهيم اليازجي إلى أخيه خليل بتأريخ ١ أيلول سنة ١٨٨٢)

İsim [DE-SBB] Hs. or. 10677 - 8 — [Letter from Ibrāhīm al-Yāzijī to his brother Khalīl dated 1 September 1882] — [Letter from Ibrāhīm al-Yāzijī to his brother Khalīl dated 1 September 1882], [رسالة إبراهيم اليازجي إلى أخيه خليل بتأريخ ١ أيلول سنة ١٨٨٢]
İsim Orijinal رسالة إبراهيم اليازجي إلى أخيه خليل بتأريخ ١ أيلول سنة ١٨٨٢
Yazar Yāziǧī, Ibrāhīm al-
Basım Tarihi: copy: 1. Ailūl (September) [18]82
Basım Yeri Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz - Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz
Konu ornate prose, letter
Tür Kitap
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Evet
Fiziksel Boyutlar 20,9 x 13,5
Kütüphane: Kalamos
Demirbaş Numarası Hs. or. 10677
Kayıt Numarası DE1Book_manuscript_00077116
Lokasyon Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz
Tarih copy: 1. Ailūl (September) [18]82
Notlar black — Arabic script → Naskh — paper — Verehrter, lieber Bruder, ich bin mit einer ganzen Reihe an Antworten an Dich, in Verzug geraten, was an den geringen Zustellungsmöglichkeiten liegt. Wir haben Deine letzte Karte erhalten, in dem Du uns um das Zusenden eines Beutels mit Billets bittest, den Du hier hast. Dann habe ich allerdings von Warda erfahren, dass Du diesen gar nicht benötigst, sondern vielmehr beabsichtigst, diesen vor jemandem zu sichern, der mit dem, was darin ist, Unfug treiben könnte. Also habe ich ihn an mich genommen. Wenn Du ihn benötigen solltest, dann musst Du jemanden, dem Du vertraust, beauftragen, diesen und das andere von Dir Geforderte persönlich hier abzuholen, denn Deinen letzten Boten haben wir nicht gesehen, da wir Dein Billet von jemand anderem erhalten haben. Wir haben uns sehr gefreut, über das, was Warda uns über Dein glückliches Befinden dort berichtet hat. Und so solltest Du Dich stets fühlen, egal wo Du Dich befinden mögest. Das wünschen wir ebenso Madame Āsīn (ض). Wenn es Dich und sie glücklich macht, dass sie bei Dir ist, dann ist es genau das, was uns alle zufrieden stellt. Wir können sie hier momentan entbehren, denn bei uns sind Abscheulichkeiten, die wie Blut aus der Nase des Dir und ihr (d.h. Madame Āsīn) Schreibenden tropfen. Hier und in Beirut sind alle wohlauf. Es obliegt Gott, dass wir uns gesund und munter wiedersehen. Ich küsse Dich drei Mal auf Deine Wangen und ebenso Āsīn ein Mal. Wir möchten Euch nicht missen (in diesem Sinne). Ibrāhīm Erläuterung: Āsīn: Damit ist wohl die im Brief neun erwähnte Cousine gemeint.
Sınıf numarası Hs. or. 10677
Koleksiyon Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz
Editör Wiesmüller
Lisans CC0 1.0
Proje KOHD
Düzenleme durumu finished

[DE-SBB] Hs. or. 10677 - 8 — [Letter from Ibrāhīm al-Yāzijī to his brother Khalīl dated 1 September 1882] — [Letter from Ibrāhīm al-Yāzijī to his brother Khalīl dated 1 September 1882], [رسالة إبراهيم اليازجي إلى أخيه خليل بتأريخ ١ أيلول سنة ١٨٨٢]

( رسالة إبراهيم اليازجي إلى أخيه خليل بتأريخ ١ أيلول سنة ١٨٨٢)
Yazar Yāziǧī, Ibrāhīm al-
Basım Tarihi copy: 1. Ailūl (September) [18]82
Basım Yeri Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz - Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz
Konu ornate prose, letter
Tür Kitap
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Evet
Fiziksel Boyutlar 20,9 x 13,5
Kütüphane Kalamos
Demirbaş Numarası Hs. or. 10677
Kayıt Numarası DE1Book_manuscript_00077116
Lokasyon Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz
Tarih copy: 1. Ailūl (September) [18]82
Notlar black — Arabic script → Naskh — paper — Verehrter, lieber Bruder, ich bin mit einer ganzen Reihe an Antworten an Dich, in Verzug geraten, was an den geringen Zustellungsmöglichkeiten liegt. Wir haben Deine letzte Karte erhalten, in dem Du uns um das Zusenden eines Beutels mit Billets bittest, den Du hier hast. Dann habe ich allerdings von Warda erfahren, dass Du diesen gar nicht benötigst, sondern vielmehr beabsichtigst, diesen vor jemandem zu sichern, der mit dem, was darin ist, Unfug treiben könnte. Also habe ich ihn an mich genommen. Wenn Du ihn benötigen solltest, dann musst Du jemanden, dem Du vertraust, beauftragen, diesen und das andere von Dir Geforderte persönlich hier abzuholen, denn Deinen letzten Boten haben wir nicht gesehen, da wir Dein Billet von jemand anderem erhalten haben. Wir haben uns sehr gefreut, über das, was Warda uns über Dein glückliches Befinden dort berichtet hat. Und so solltest Du Dich stets fühlen, egal wo Du Dich befinden mögest. Das wünschen wir ebenso Madame Āsīn (ض). Wenn es Dich und sie glücklich macht, dass sie bei Dir ist, dann ist es genau das, was uns alle zufrieden stellt. Wir können sie hier momentan entbehren, denn bei uns sind Abscheulichkeiten, die wie Blut aus der Nase des Dir und ihr (d.h. Madame Āsīn) Schreibenden tropfen. Hier und in Beirut sind alle wohlauf. Es obliegt Gott, dass wir uns gesund und munter wiedersehen. Ich küsse Dich drei Mal auf Deine Wangen und ebenso Āsīn ein Mal. Wir möchten Euch nicht missen (in diesem Sinne). Ibrāhīm Erläuterung: Āsīn: Damit ist wohl die im Brief neun erwähnte Cousine gemeint.
Sınıf numarası Hs. or. 10677
Koleksiyon Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz
Editör Wiesmüller
Lisans CC0 1.0
Proje KOHD
Düzenleme durumu finished
Qalamos
Kalamos yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.