[DE-SBB] Ms. or. oct. 1224 — Serat Wulang Paku Buwana II and Serat Eka Werdi — Serat Wulang Paku Buwana II and Serat Eka Werdi | Kütüphane.osmanlica.com

[DE-SBB] Ms. or. oct. 1224 — Serat Wulang Paku Buwana II and Serat Eka Werdi — Serat Wulang Paku Buwana II and Serat Eka Werdi

İsim [DE-SBB] Ms. or. oct. 1224 — Serat Wulang Paku Buwana II and Serat Eka Werdi — Serat Wulang Paku Buwana II and Serat Eka Werdi
Basım Yeri Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz - Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz
Tür Kitap
Dil Belirlenmemiş dil
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 65
Fiziksel Boyutlar 21 x 17 cm
Kütüphane: Kalamos
Demirbaş Numarası Ms. or. oct. 1224
Kayıt Numarası DE1Book_manuscript_00017643
Lokasyon Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz
Notlar bound in half linen, half reddish marbled paper — Das Skript ist klein und quadratisch, analog dem sogenannten Kraton-Skript. Die Texte sind sorgfältig geschrieben, aber der Schreiber machte mehrere Fehler., The script is small and quadratic resembling the so-called Kraton script. The texts were written carefully, but the scribe made several mistakes. — paper — 1. Serat Wulang 2. Eka Werdi Eine Tasche in der Bindung des Buches auf der Rückseite enthält drei lose niederl. Notizen: Ein Brief von Professor Nieman von Delft, in dem er  eine Frage nach der Bedeutung von dem Wort lapli (von Arabisch lafzī= wörtlich) von Herrn Schuurmans beantwortet , datiert vom 27. März, 1892 (siehe auch Kodex SBB Ms. or. oct. 2447), und zwei lose Blätter (einer von ihnen mit Bleistift geschrieben) über die Geschichte von Paku Buwana II, dem ersten König von Surakarta. Lawéyan oder Langkungan, der Ort, an dem er begraben wurde (sumaré), liegt nicht weit westlich von der Stadt., A pocket made in the binding of the book, at the back, contains three loose Dutch notes: one a letter by professor Nieman of Delft answering a question on the meaning of the word lapli (from Arabic lafzī: literal) asked by Mr Schuurmans, dated March 27, 1892 (see also codex SB Ms.or.oct. 2447), and two loose leaves (one of them pencil written) on the history of Paku Buwana II, the first King of Surakarta. Laweyan or Langkungan, the place where he was buried (sumare), is situated at a small distance west from the town.
Örnek Metin Beginning text part 1: // Sinome mangulah praja, nulada in kabar yakem, ing sastra Jawa lan arab, manahne ingkang pinethik, binasakaken jawi, kinarya serat wulangun, wajib padha asiya, sakehing kang pagawe becik, lawan wruha ing nistha madya utama // Beginning text part 2: // Sun amurwa atembang artati, caritaneku jalma utama, kang nate ngembani rajeng, anenggih wastanipun ajejuluk Seh Eka Werdi, lamine mandhita, nenggih aneng gunung, malige retna wastanya, dunya mlibir babal ngerehken negari, nagri ing karsa sumondho //
Sınıf numarası Ms. or. oct. 1224
Koleksiyon Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz
Editör Datenübernahme SBB
Lisans CC0 1.0
Çoğaltma Scan, Digitalisat DoD (05/15)
Düzenleme durumu First input complete
Katalog VOHD 31, 140, Titik/Hanstein (Seite 191 - 193)

[DE-SBB] Ms. or. oct. 1224 — Serat Wulang Paku Buwana II and Serat Eka Werdi — Serat Wulang Paku Buwana II and Serat Eka Werdi

Basım Yeri Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz - Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz
Tür Kitap
Dil Belirlenmemiş dil
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 65
Fiziksel Boyutlar 21 x 17 cm
Kütüphane Kalamos
Demirbaş Numarası Ms. or. oct. 1224
Kayıt Numarası DE1Book_manuscript_00017643
Lokasyon Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz
Notlar bound in half linen, half reddish marbled paper — Das Skript ist klein und quadratisch, analog dem sogenannten Kraton-Skript. Die Texte sind sorgfältig geschrieben, aber der Schreiber machte mehrere Fehler., The script is small and quadratic resembling the so-called Kraton script. The texts were written carefully, but the scribe made several mistakes. — paper — 1. Serat Wulang 2. Eka Werdi Eine Tasche in der Bindung des Buches auf der Rückseite enthält drei lose niederl. Notizen: Ein Brief von Professor Nieman von Delft, in dem er  eine Frage nach der Bedeutung von dem Wort lapli (von Arabisch lafzī= wörtlich) von Herrn Schuurmans beantwortet , datiert vom 27. März, 1892 (siehe auch Kodex SBB Ms. or. oct. 2447), und zwei lose Blätter (einer von ihnen mit Bleistift geschrieben) über die Geschichte von Paku Buwana II, dem ersten König von Surakarta. Lawéyan oder Langkungan, der Ort, an dem er begraben wurde (sumaré), liegt nicht weit westlich von der Stadt., A pocket made in the binding of the book, at the back, contains three loose Dutch notes: one a letter by professor Nieman of Delft answering a question on the meaning of the word lapli (from Arabic lafzī: literal) asked by Mr Schuurmans, dated March 27, 1892 (see also codex SB Ms.or.oct. 2447), and two loose leaves (one of them pencil written) on the history of Paku Buwana II, the first King of Surakarta. Laweyan or Langkungan, the place where he was buried (sumare), is situated at a small distance west from the town.
Örnek Metin Beginning text part 1: // Sinome mangulah praja, nulada in kabar yakem, ing sastra Jawa lan arab, manahne ingkang pinethik, binasakaken jawi, kinarya serat wulangun, wajib padha asiya, sakehing kang pagawe becik, lawan wruha ing nistha madya utama // Beginning text part 2: // Sun amurwa atembang artati, caritaneku jalma utama, kang nate ngembani rajeng, anenggih wastanipun ajejuluk Seh Eka Werdi, lamine mandhita, nenggih aneng gunung, malige retna wastanya, dunya mlibir babal ngerehken negari, nagri ing karsa sumondho //
Sınıf numarası Ms. or. oct. 1224
Koleksiyon Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz
Editör Datenübernahme SBB
Lisans CC0 1.0
Çoğaltma Scan, Digitalisat DoD (05/15)
Düzenleme durumu First input complete
Katalog VOHD 31, 140, Titik/Hanstein (Seite 191 - 193)
Qalamos
Kalamos yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.