[DE-SBB] Schoemann II 7 — Serat Panji Mudasmara (Panji Romance) — Serat Panji Mudasmara (Panji Romance) | Kütüphane.osmanlica.com

[DE-SBB] Schoemann II 7 — Serat Panji Mudasmara (Panji Romance) — Serat Panji Mudasmara (Panji Romance)

İsim [DE-SBB] Schoemann II 7 — Serat Panji Mudasmara (Panji Romance) — Serat Panji Mudasmara (Panji Romance)
Basım Yeri Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz - Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz
Tür Kitap
Dil Cava dili
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 109
Fiziksel Boyutlar 34,5 x 22 cm
Kütüphane: Kalamos
Demirbaş Numarası Schoemann II 7
Kayıt Numarası DE1Book_manuscript_00007749
Lokasyon Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz
Notlar half linen — Script is cursive and small, but regular — paper — I (f. l-70r): Panji romance in macapat verse, Panji Murdasmara, episode of а war between the East-Javanese Kings and the King of Bali, cf. SB Schoem. II 5. Panji Murta Smara is also the title of Cod. LOr 1825, which is longer. According to a local tale in East Java, Panji Wimodra Murta Smara of Ngurawan defeated a Balinese invader, Klana Rengga Puspita, in the Bedhali plain (see cod. LOr 2035, no 10). This tale has no foundation in history as far as known. The Panji romance ends with an elaborate description of the nuptials of Gunung Sari, the junior brother-in-law of the Panji, with Panji’s younger sister Ragil Kuning. The young bride and bridegroom are given many moralistic lessons. Cf. Pigeaud § 30.882 and § 23.160 (Lit. of Java, I, p. 235 and 143). After a blank page filled with scribbling the pages 68-70 contain as conclusion а collection of lyric and erotic poetry in various metres, in the beginning called sendon (songs). The chronogram boja rasa panditengku means 1762 A.J. which corresponds with 1834 A.D. II (f. 72r-109v): Ajisaka, mythological poem in macapat verse, beginning with the origins according to Islamic theology, creation of man, Nabi Adam, further Batara Guru and Semar, tales of the gods, the blacksmith Mpu Ramadi, (f. 82) Guru and Uma, Kama salah (involuntary  seminal discharge) Kala (f. 84), Watu Gunung     (f. 92), Sultan Rum (f. 93). Aji Saka’s history occupies the main part of the text. It ends abruptly in a fairy-tale about Randha Sengkeran and her daughter. The text contains references to India, and eras of thousands of years, also yugas (tretayuga) are mentioned. Although it might contain old elements the present redaction of the tale cannot be older than the 17th century, because cannon (mariyem) and Mataram are mentioned in it. Probably the Aji Saka tales, closely related to the Serat Kanda, the Books of Tales, belong originally to the beginning Islamic literature of the North Coast districts of Java, called the Pasisir, which flourished in the 16th and 17th centuries. In Lit. of Java vol. I, p. 138 ff. and p. 142 ff.; the Books of Tales and the Aji Saka texts are described. See also vol. III, General Index, sub voce Aji Saka, p. 165b-f. See also Babad Arung Bondhan, FSUI, 181 (see Titik Pudjiastuti, 2008). I and II. The script and the spelling of both texts is the same. Probably they were written in Yogyakarta. The chronogram of the first text, corresponding with 1834 A.D., refers to the copying, not to the originals, which in both cases are older. The script is cursive and small, but regular. The Javanese separate vowel characters (a, i, e) and the so-called capitals (aksara gede) are used frequently, often without necessity, and the antique character na (the common ja with a small curl written under it) is used also. The Old Javanese method of indicating a pepet between two consonants, namely by writing the consonants as a cluster (sdarum = sedarum) is practised repeatedly. The taling the prefixed vowel mark for e (also in the taling-tarung combination, for o) is always written with a small curl above it. Another antique feature of the ms. is the absence of partition marks (pada lingsa) between the lines of a stanza. The reader is supposed to be familiar with the structures of the stanzas of all Javanese metres, so as to be able to read and sing them without auxiliary marks. In Javanese-Balinese mss. of poetry written in so-called tengahan metres the absence of partition marks between the lines is а rule. The letters in italics are marked with three superimposed dots in the ms., indicating that they represent non-Javanese (in case Arabic) phonemes. Cf. VOHD XXXI, 34.
Örnek Metin Beginning of the Panji romance (the corner of the first f. is lost): // asmara // duk purwanni . . . ari respatya mulya, pukul sapta duk ejingne triwelas hing . . . tanggal jimmakir sinnengkalan, boja rasa pandhithengku, duk kala surat ka . . . // kang pinurweng ing kawi, pan negari bahu warna, narendra sudigbya kahot, kinasihan rnarang dewa, kinemul wida darya, mrajol ngakrep sang prabu pujul sasamanning ja . . . // pramila mangke ginusti, sri narendra ing ngurawan, langkung wagugen sang rajeng, dira kedawuhhan surat, sangking madya ngawiyat, peksi ingkang manucuk, surat, tekap ngarsa nata // sawusnya surat kapusti, mring sang nata ing gagelang, kang peksi murceng padulon, tandya pustaka sinukma, penget layang manira, ulun narendra ing wangsul, sang prabu sukma lengkara // Beginning of the Aji Saka text: // Wonten crita winarni, purwanira duk ing kuna, kang tinutur sejarahe, amimiti lagya duryat, sahurat lampahira, punika lagya cinatur, sadurung ngana gumelar // carita duryat ginusthi, duk lagya hawang huwungnya, drung ngana wiji wijinne, pola takyun aranira, salikul guyub* rannya, aran neptu gra’ib biku, kang ginnelar arannira //
Sınıf numarası Schoemann II 7
Koleksiyon Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz
Editör th
Lisans CC0 1.0
Çoğaltma Scan, Digitalisat DoD (05/15)
Düzenleme durumu First input complete
Katalog VOHD 31, 34, Titik/Hanstein (Seite 506 - 508)

[DE-SBB] Schoemann II 7 — Serat Panji Mudasmara (Panji Romance) — Serat Panji Mudasmara (Panji Romance)

Basım Yeri Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz - Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz
Tür Kitap
Dil Cava dili
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 109
Fiziksel Boyutlar 34,5 x 22 cm
Kütüphane Kalamos
Demirbaş Numarası Schoemann II 7
Kayıt Numarası DE1Book_manuscript_00007749
Lokasyon Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz
Notlar half linen — Script is cursive and small, but regular — paper — I (f. l-70r): Panji romance in macapat verse, Panji Murdasmara, episode of а war between the East-Javanese Kings and the King of Bali, cf. SB Schoem. II 5. Panji Murta Smara is also the title of Cod. LOr 1825, which is longer. According to a local tale in East Java, Panji Wimodra Murta Smara of Ngurawan defeated a Balinese invader, Klana Rengga Puspita, in the Bedhali plain (see cod. LOr 2035, no 10). This tale has no foundation in history as far as known. The Panji romance ends with an elaborate description of the nuptials of Gunung Sari, the junior brother-in-law of the Panji, with Panji’s younger sister Ragil Kuning. The young bride and bridegroom are given many moralistic lessons. Cf. Pigeaud § 30.882 and § 23.160 (Lit. of Java, I, p. 235 and 143). After a blank page filled with scribbling the pages 68-70 contain as conclusion а collection of lyric and erotic poetry in various metres, in the beginning called sendon (songs). The chronogram boja rasa panditengku means 1762 A.J. which corresponds with 1834 A.D. II (f. 72r-109v): Ajisaka, mythological poem in macapat verse, beginning with the origins according to Islamic theology, creation of man, Nabi Adam, further Batara Guru and Semar, tales of the gods, the blacksmith Mpu Ramadi, (f. 82) Guru and Uma, Kama salah (involuntary  seminal discharge) Kala (f. 84), Watu Gunung     (f. 92), Sultan Rum (f. 93). Aji Saka’s history occupies the main part of the text. It ends abruptly in a fairy-tale about Randha Sengkeran and her daughter. The text contains references to India, and eras of thousands of years, also yugas (tretayuga) are mentioned. Although it might contain old elements the present redaction of the tale cannot be older than the 17th century, because cannon (mariyem) and Mataram are mentioned in it. Probably the Aji Saka tales, closely related to the Serat Kanda, the Books of Tales, belong originally to the beginning Islamic literature of the North Coast districts of Java, called the Pasisir, which flourished in the 16th and 17th centuries. In Lit. of Java vol. I, p. 138 ff. and p. 142 ff.; the Books of Tales and the Aji Saka texts are described. See also vol. III, General Index, sub voce Aji Saka, p. 165b-f. See also Babad Arung Bondhan, FSUI, 181 (see Titik Pudjiastuti, 2008). I and II. The script and the spelling of both texts is the same. Probably they were written in Yogyakarta. The chronogram of the first text, corresponding with 1834 A.D., refers to the copying, not to the originals, which in both cases are older. The script is cursive and small, but regular. The Javanese separate vowel characters (a, i, e) and the so-called capitals (aksara gede) are used frequently, often without necessity, and the antique character na (the common ja with a small curl written under it) is used also. The Old Javanese method of indicating a pepet between two consonants, namely by writing the consonants as a cluster (sdarum = sedarum) is practised repeatedly. The taling the prefixed vowel mark for e (also in the taling-tarung combination, for o) is always written with a small curl above it. Another antique feature of the ms. is the absence of partition marks (pada lingsa) between the lines of a stanza. The reader is supposed to be familiar with the structures of the stanzas of all Javanese metres, so as to be able to read and sing them without auxiliary marks. In Javanese-Balinese mss. of poetry written in so-called tengahan metres the absence of partition marks between the lines is а rule. The letters in italics are marked with three superimposed dots in the ms., indicating that they represent non-Javanese (in case Arabic) phonemes. Cf. VOHD XXXI, 34.
Örnek Metin Beginning of the Panji romance (the corner of the first f. is lost): // asmara // duk purwanni . . . ari respatya mulya, pukul sapta duk ejingne triwelas hing . . . tanggal jimmakir sinnengkalan, boja rasa pandhithengku, duk kala surat ka . . . // kang pinurweng ing kawi, pan negari bahu warna, narendra sudigbya kahot, kinasihan rnarang dewa, kinemul wida darya, mrajol ngakrep sang prabu pujul sasamanning ja . . . // pramila mangke ginusti, sri narendra ing ngurawan, langkung wagugen sang rajeng, dira kedawuhhan surat, sangking madya ngawiyat, peksi ingkang manucuk, surat, tekap ngarsa nata // sawusnya surat kapusti, mring sang nata ing gagelang, kang peksi murceng padulon, tandya pustaka sinukma, penget layang manira, ulun narendra ing wangsul, sang prabu sukma lengkara // Beginning of the Aji Saka text: // Wonten crita winarni, purwanira duk ing kuna, kang tinutur sejarahe, amimiti lagya duryat, sahurat lampahira, punika lagya cinatur, sadurung ngana gumelar // carita duryat ginusthi, duk lagya hawang huwungnya, drung ngana wiji wijinne, pola takyun aranira, salikul guyub* rannya, aran neptu gra’ib biku, kang ginnelar arannira //
Sınıf numarası Schoemann II 7
Koleksiyon Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz
Editör th
Lisans CC0 1.0
Çoğaltma Scan, Digitalisat DoD (05/15)
Düzenleme durumu First input complete
Katalog VOHD 31, 34, Titik/Hanstein (Seite 506 - 508)
Qalamos
Kalamos yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.