[DE-FBG] Ms. orient. Ag 7 — {'text': 'Wǝddāse samāyāwǝyān wa-mǝdrawǝyān', 'link': 'https://www.qalamos.net/receive/MyMssWork_work_00005353'} — Wǝddāse samāyāwǝyān wa-mǝdrawǝyān — Wǝddāse samāyāwǝyān wa-mǝdrawǝyān — Encomium Coelestium et Terrestrium | Kütüphane.osmanlica.com

[DE-FBG] Ms. orient. Ag 7 — {'text': 'Wǝddāse samāyāwǝyān wa-mǝdrawǝyān', 'link': 'https://www.qalamos.net/receive/MyMssWork_work_00005353'} — Wǝddāse samāyāwǝyān wa-mǝdrawǝyān — Wǝddāse samāyāwǝyān wa-mǝdrawǝyān — Encomium Coelestium et Terrestrium

İsim [DE-FBG] Ms. orient. Ag 7 — {'text': 'Wǝddāse samāyāwǝyān wa-mǝdrawǝyān', 'link': 'https://www.qalamos.net/receive/MyMssWork_work_00005353'} — Wǝddāse samāyāwǝyān wa-mǝdrawǝyān — Wǝddāse samāyāwǝyān wa-mǝdrawǝyān — Encomium Coelestium et Terrestrium
Basım Tarihi: copy: 1675
Basım Yeri Forschungsbibliothek Gotha - Forschungsbibliothek Gotha
Konu religion
Tür Kitap
Dil Belirlenmemiş dil
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 107
Fiziksel Boyutlar 30 x 20 cm
Kütüphane: Kalamos
Demirbaş Numarası Ms. orient. Ag 7
Kayıt Numarası DE39Book_manuscript_00005819
Lokasyon Forschungsbibliothek Gotha
Tarih copy: 1675
Notlar Hellgelber Pappband — black — paper — Auf Bl.5 der Titel des Werkes: „Poema Aethiopicum in laudem sanctorum Aethiopiae sive Latina Versio Encomii Coelestium Terrestriumque praeeunte et revidente Magnifico Dr. Ludolfo adornata a M. Johanne Henrico Gräner, Fac.Phil. Jen. Adjuncto. MDCLXXIV mense octobri coepta et finita MDCLXXV mense Julio." Enthält auf Bl.6-100 eine schon vom Schreiber selbst sehr stark korrigierte Übersetzung des von Ludolf vielfach benutzten Encomium Coelestium et Terrestrium. An einigen Stellen ist das Konzept später durch eine Reinschrift ersetzt worden. Bl.96-99 sind irrtümlich an dieser Stelle eingebunden; sie gehören ans Ende der Handschrift. Wie Ludolf, in dessen Besitz die vorliegende Handschrift später gekommen zu sein scheint, auf Bl.5 bemerkt, ist die Übersetzung gefertigt nach einer Abschrift der Pococke'schen Originalhandschrift. Letztere jetzt in Oxford; vgl. Dillmann, Cat. cod. man. bibl. Bodl. Oxon. Nr. XXI. Die Übersetzung beginnt: „In nomine etc. Scribemus hymnos quos collegit vir pauper", und endet: „Oratio eorum et benedictio eorum sit cum servo ipsorum Nagadexo in secula seculorum. Amen" - wie bei Dillmann. Bl.100v-104, 96-99 lateinische Übersetzung einiger anderen Loblieder auf Heilige und Patriarchen. Nach Bl.104 eingebunden auf den Gegenstand bezügliche Notiz und Brief Ludolfs. Bl.3 u. 4 verschiedene Exzerpte und Notizen Ludolfs. Bl.1 u. 2, 105—107 unbeschrieben.
Sınıf numarası Ms. orient. Ag 7
Koleksiyon Forschungsbibliothek Gotha
Editör SiSey
Lisans CC0 1.0
Düzenleme durumu First input complete
Katalog Pertsch 1893, 7

[DE-FBG] Ms. orient. Ag 7 — {'text': 'Wǝddāse samāyāwǝyān wa-mǝdrawǝyān', 'link': 'https://www.qalamos.net/receive/MyMssWork_work_00005353'} — Wǝddāse samāyāwǝyān wa-mǝdrawǝyān — Wǝddāse samāyāwǝyān wa-mǝdrawǝyān — Encomium Coelestium et Terrestrium

Basım Tarihi copy: 1675
Basım Yeri Forschungsbibliothek Gotha - Forschungsbibliothek Gotha
Konu religion
Tür Kitap
Dil Belirlenmemiş dil
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 107
Fiziksel Boyutlar 30 x 20 cm
Kütüphane Kalamos
Demirbaş Numarası Ms. orient. Ag 7
Kayıt Numarası DE39Book_manuscript_00005819
Lokasyon Forschungsbibliothek Gotha
Tarih copy: 1675
Notlar Hellgelber Pappband — black — paper — Auf Bl.5 der Titel des Werkes: „Poema Aethiopicum in laudem sanctorum Aethiopiae sive Latina Versio Encomii Coelestium Terrestriumque praeeunte et revidente Magnifico Dr. Ludolfo adornata a M. Johanne Henrico Gräner, Fac.Phil. Jen. Adjuncto. MDCLXXIV mense octobri coepta et finita MDCLXXV mense Julio." Enthält auf Bl.6-100 eine schon vom Schreiber selbst sehr stark korrigierte Übersetzung des von Ludolf vielfach benutzten Encomium Coelestium et Terrestrium. An einigen Stellen ist das Konzept später durch eine Reinschrift ersetzt worden. Bl.96-99 sind irrtümlich an dieser Stelle eingebunden; sie gehören ans Ende der Handschrift. Wie Ludolf, in dessen Besitz die vorliegende Handschrift später gekommen zu sein scheint, auf Bl.5 bemerkt, ist die Übersetzung gefertigt nach einer Abschrift der Pococke'schen Originalhandschrift. Letztere jetzt in Oxford; vgl. Dillmann, Cat. cod. man. bibl. Bodl. Oxon. Nr. XXI. Die Übersetzung beginnt: „In nomine etc. Scribemus hymnos quos collegit vir pauper", und endet: „Oratio eorum et benedictio eorum sit cum servo ipsorum Nagadexo in secula seculorum. Amen" - wie bei Dillmann. Bl.100v-104, 96-99 lateinische Übersetzung einiger anderen Loblieder auf Heilige und Patriarchen. Nach Bl.104 eingebunden auf den Gegenstand bezügliche Notiz und Brief Ludolfs. Bl.3 u. 4 verschiedene Exzerpte und Notizen Ludolfs. Bl.1 u. 2, 105—107 unbeschrieben.
Sınıf numarası Ms. orient. Ag 7
Koleksiyon Forschungsbibliothek Gotha
Editör SiSey
Lisans CC0 1.0
Düzenleme durumu First input complete
Katalog Pertsch 1893, 7
Qalamos
Kalamos yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.