[DE-SBB] Schoemann II 13 — Damar Wulan — Damar Wulan | Kütüphane.osmanlica.com

[DE-SBB] Schoemann II 13 — Damar Wulan — Damar Wulan

İsim [DE-SBB] Schoemann II 13 — Damar Wulan — Damar Wulan
Basım Tarihi: copy: first half of the 19th century (?)
Basım Yeri Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz - Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz
Konu literature
Tür Kitap
Dil Cava dili
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 253
Fiziksel Boyutlar 22 x 18 cm
Kütüphane: Kalamos
Demirbaş Numarası Schoemann II 13
Kayıt Numarası DE1Book_manuscript_00007755
Lokasyon Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz
Tarih copy: first half of the 19th century (?)
Notlar half linen binding, green, half green marbled paper — f. 1r and 1v: frontispiece in yellow, red and green with decorated frames, squares and triangles with trees — black — paper — Damar Wulan romance in macapat verse, an East Javanese version in popular style of the romantic story of a brave young man who vanquished the enemy of the Queen of Majapahit and finally married her. The tale mentioned in the quotation, about Kuda Gadinan of Puger (in the Eastern Corner, the "Oosthoek" of Java, on the South coast) who became Bra Wijaya, King of Majapahit, is phantastic. Probably the author confounded different tales. His mentioning of Puger is an indication of the origin of this unsophisticated version of the Damar Wulan romance. Apparently the manuscript was copied by a Javanese scribe for the use of a Chinese gentleman called Gyok Sik. The scribe expresses the hope that he will be permitted to use the book sometimes for himself on the occasion of a celebration (karya) in his family. He would like to read or sing for his guests out of his own book, showing them the illustrations which he made himself. Fearing that the book will not be available when it is wanted he urges the owner to take it out of pawn (nébus) in time. The date in the beginning does not mention a year. Probably the manuscript was written in East Java in the first half of the 19th century. Cf. Pigeaud § 30.851 (Lit. of Java, I, p. 231) and VOHD XXXI, 40.
Örnek Metin Sengkalane duk tinulis, hing nalika wayah enjang, pukul walu panurate, jemuah wage semana, wulan jumadilawal, wonten denning tanggalipun, tiga likur duk sinnerat // wonten carita winarni, tumraping delancang kertas, kang tinutur sejarehe, yan nenggih carita buda, rineka rinupaka, kumawi sinnungnan tembung, atembang asmaradana // ingkang cinarita dingin, kuda gadingan semana, tedak sangking puger magko [p. 2], putrane ki adipatya, ing puger nagrinira, kalane kangrama wahu, kesambut ing adilaga // kesambute sang dipatt, ing puger kala semana, kang putra langkung merange, dene tan bisa abela, mila sanget merangna, ningali wong majalangu, hannulya kesah llana // lan malihhipun punniki, nagrinira puger rika, kang putra datan naduwe, kang jumenneng puger hika, nama sang ngadipatya, rare sangking gunnung niku, rahhaden kuda liyyangan // nengenna data winnarni, rahhaden kuda gadingnan, kalunta lunta lampahhe, praptha lak bengawan nika, sampun ningambil putra, pinnendet manthunirekku, jumenneng majapahitthe, nama prabu brawijaya, hanneng ning majalengka, turun mahturu punniku, каng jumenneng majalengka // hing majapahit punniki, sina hingkang dadya nata, brawijaya kekasiye, yata hing alama lama, genti hingucap pika, ki harya bangah winnuwus, hadarbe hatmaja priya // kekasihhira kang siwi, ki hudara namannira, tedak sangking galluh mangko, kelangkung banther tapannya, lalli dahar hannendra, pan narsa suwiteng ratu, mring mahospahit semana //
Sınıf numarası Schoemann II 13
Koleksiyon Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz
Editör Datenübernahme SBB/Beez
Lisans CC0 1.0
Çoğaltma Scan, Digitalisat MiniDig
Düzenleme durumu First input complete
Katalog VOHD 31, 40, Titik/Hanstein (Seite 516 - 517)

[DE-SBB] Schoemann II 13 — Damar Wulan — Damar Wulan

Basım Tarihi copy: first half of the 19th century (?)
Basım Yeri Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz - Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz
Konu literature
Tür Kitap
Dil Cava dili
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 253
Fiziksel Boyutlar 22 x 18 cm
Kütüphane Kalamos
Demirbaş Numarası Schoemann II 13
Kayıt Numarası DE1Book_manuscript_00007755
Lokasyon Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz
Tarih copy: first half of the 19th century (?)
Notlar half linen binding, green, half green marbled paper — f. 1r and 1v: frontispiece in yellow, red and green with decorated frames, squares and triangles with trees — black — paper — Damar Wulan romance in macapat verse, an East Javanese version in popular style of the romantic story of a brave young man who vanquished the enemy of the Queen of Majapahit and finally married her. The tale mentioned in the quotation, about Kuda Gadinan of Puger (in the Eastern Corner, the "Oosthoek" of Java, on the South coast) who became Bra Wijaya, King of Majapahit, is phantastic. Probably the author confounded different tales. His mentioning of Puger is an indication of the origin of this unsophisticated version of the Damar Wulan romance. Apparently the manuscript was copied by a Javanese scribe for the use of a Chinese gentleman called Gyok Sik. The scribe expresses the hope that he will be permitted to use the book sometimes for himself on the occasion of a celebration (karya) in his family. He would like to read or sing for his guests out of his own book, showing them the illustrations which he made himself. Fearing that the book will not be available when it is wanted he urges the owner to take it out of pawn (nébus) in time. The date in the beginning does not mention a year. Probably the manuscript was written in East Java in the first half of the 19th century. Cf. Pigeaud § 30.851 (Lit. of Java, I, p. 231) and VOHD XXXI, 40.
Örnek Metin Sengkalane duk tinulis, hing nalika wayah enjang, pukul walu panurate, jemuah wage semana, wulan jumadilawal, wonten denning tanggalipun, tiga likur duk sinnerat // wonten carita winarni, tumraping delancang kertas, kang tinutur sejarehe, yan nenggih carita buda, rineka rinupaka, kumawi sinnungnan tembung, atembang asmaradana // ingkang cinarita dingin, kuda gadingan semana, tedak sangking puger magko [p. 2], putrane ki adipatya, ing puger nagrinira, kalane kangrama wahu, kesambut ing adilaga // kesambute sang dipatt, ing puger kala semana, kang putra langkung merange, dene tan bisa abela, mila sanget merangna, ningali wong majalangu, hannulya kesah llana // lan malihhipun punniki, nagrinira puger rika, kang putra datan naduwe, kang jumenneng puger hika, nama sang ngadipatya, rare sangking gunnung niku, rahhaden kuda liyyangan // nengenna data winnarni, rahhaden kuda gadingnan, kalunta lunta lampahhe, praptha lak bengawan nika, sampun ningambil putra, pinnendet manthunirekku, jumenneng majapahitthe, nama prabu brawijaya, hanneng ning majalengka, turun mahturu punniku, каng jumenneng majalengka // hing majapahit punniki, sina hingkang dadya nata, brawijaya kekasiye, yata hing alama lama, genti hingucap pika, ki harya bangah winnuwus, hadarbe hatmaja priya // kekasihhira kang siwi, ki hudara namannira, tedak sangking galluh mangko, kelangkung banther tapannya, lalli dahar hannendra, pan narsa suwiteng ratu, mring mahospahit semana //
Sınıf numarası Schoemann II 13
Koleksiyon Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz
Editör Datenübernahme SBB/Beez
Lisans CC0 1.0
Çoğaltma Scan, Digitalisat MiniDig
Düzenleme durumu First input complete
Katalog VOHD 31, 40, Titik/Hanstein (Seite 516 - 517)
Qalamos
Kalamos yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.