[DE-SBB] Wetzstein II 1913 — {'text': 'al-Qurʾān', 'link': 'https://www.qalamos.net/receive/MyMssWork_work_00000169'} — al-Qurʾān — al-Qurʾān — al-Qurʾān, القرآن | Kütüphane.osmanlica.com

[DE-SBB] Wetzstein II 1913 — {'text': 'al-Qurʾān', 'link': 'https://www.qalamos.net/receive/MyMssWork_work_00000169'} — al-Qurʾān — al-Qurʾān — al-Qurʾān, القرآن
( القرآن)

İsim [DE-SBB] Wetzstein II 1913 — {'text': 'al-Qurʾān', 'link': 'https://www.qalamos.net/receive/MyMssWork_work_00000169'} — al-Qurʾān — al-Qurʾān — al-Qurʾān, القرآن
İsim Orijinal القرآن
Basım Tarihi: copy: 8. Jh. n. Chr. (nach dem Schriftstil)
Basım Yeri Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz - Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz
Konu religion
Tür Kitap
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 210
Fiziksel Boyutlar 33,5 x 26,5 cm
Kütüphane: Kalamos
Demirbaş Numarası Wetzstein II 1913
Kayıt Numarası DE1Book_manuscript_00024339
Lokasyon Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz
Tarih copy: 8. Jh. n. Chr. (nach dem Schriftstil)
Notlar Schöner brauner Bibliotheks-Lederband. Bindung: es liegen sich jeweils zwei Haar- und zwei Fleischseiten gegenüber (also recto Fleisch, verso Haar, recto Haar, verso Fleisch), so dass sich bei aufgeschlagenem Kodex ein einheitliches Bild ergibt., instabil, Rücken teils lose — Schöner brauner Bibliotheks-Lederband. Bindung: es liegen sich jeweils zwei Haar- und zwei Fleischseiten gegenüber (also recto Fleisch, verso Haar, recto Haar, verso Fleisch), so dass sich bei aufgeschlagenem Kodex ein einheitliches Bild ergibt., instabil, Rücken teils lose — Ziemlich groß, ursprüngliche Schrift recht gleichmäßig, durch Nachziehen weniger gleichmäßig und schön; die Tinte ist meistens ins Bräunliche übergegangen und vielfach teils verblasst, teils abgescheuert, z.B. f. 31 b. In diesem Falle sind in der Regel die Züge mit glänzend schwarzer Tinte nachgezogen: was zu Anfang und besonders in der 2. Hälfte sehr häufig geschehen ist. Die Buchstaben haben nicht die dicken und zum Teil dicht gedrängten Formen, sondern sind gleichmäßig in die Breite gezogen. — Zahl der Buchstaben in der Zeile etwa 23-25. — Der Raum zwischen den einzelnen Buchstabengruppen ist 0,6-09 cm. Die Wörter können am Ende der Zeilen gebrochen werden. — Anfangs-ا ist unten ziemlich stark gekrümmt. Anfangs-ع hat nicht oben eine Rundung, sondern setzt nach rechts hin einen kleinen schrägen Strich an den Grundstrich, so dass es einem umgekehrten Anfangs-ح gleicht, nur dass bei diesem der obere Strich dicker ist. Schluss-ن u. ل gehen ziemlich laug, mit kleiner Krümmung am Ende, unter die Linie, doch kann ل auch auf derselben stehen; Schluss-م steht auf derselben, mit einem kleinen dicken Endstrich. ك u. د fast ganz gleich. Schluss-ق ist mit einem großen Schwung unter der Linie ausgestattet. Schluss-ي gleicht dem ن, setzt aber eine Rundung oben nach rechts hin an; es kann aber auch von dieser Rundung aus unmittelbar unten nach rechts in langem Strich gezogen werden. Mitten im Worte erscheint ح oft nur wie ein durch die Linie gehender schräger Strich. — Diakritische Punkte sind ursprünglich ziemlich oft gesetzt als recht kleine Striche. ش hat 3 Striche nebeneinander, ث etwas schräg übereinander. — Die Vokale, mit roten Punkten bezeichnet, sind in der Regel gesetzt, die Nunation mit 2 solchen Punkten über- oder nebeneinander angezeigt, das lange ā sehr oft nicht ausgedrückt. Die Lesezeichen, wie Tašdīd, nicht angewendet. Die Überschriften sind klein, etwas flüchtig, in roter Schrift. Vor dem Titel der Suren steht فتحة سورة , bisweilen kommt auch noch außer Titel und Verszahl ein Zusatz vor, wie bei Sure 48 f. 178a: وهي يذمر فيها النبي Am Rande stehen keine besonderen Angaben für Text-Einteilung. — Die Versabteilung gewöhnlich mit 6 kleinen Strichen in 3 schrägen Reihen angezeigt, außerdem noch größere Versgruppen durch einen größeren, in der Regel schwarzen, rot umzogenen Punkt bezeichnet. — brown, red, black — Arabic script → Ḥijāzī — parchment — f.1-4, 186, 5-126: Sure 2:28 "innī aʿlam mā (انى اعلم ما) bis Sure 21:109 "qarīb" (قريب) f.127-134: Sure 22:18 "fi 'l-arḍ" (فى الارض) bis 24:33 "fatayātikum" (فتيتكم) f.135-145: Sure 24:50 "qaul" (قول) bis 27:86 "ḥattā iḏā" (حتى اذا) f. 146-185. 187-206:  Sure 34:47 "in aǧriya illā" (لكم ان اجري) bis 74:1"al-muddaṯṯir" (المدثر) f. 207-210: Sure 78:35 "fīhā laġwan" (فيها لغوا) bis 90:18 "ulāʾika aṣḥāb" (اولئك اصحاب) Nach f. 126 und 134 fehlt je 1 Blatt, nach f. 145 etwa 18 und nach f. 206 4 Blätter. Unten auf f. 126b sind einige Zeilen von später Hand ergänzt, um die an Sure 21 fehlenden wenigen Verse zu vervollständigen.
Sınıf numarası Wetzstein II 1913
Koleksiyon Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz
Editör Datenübernahme SBB/cc/Dehghani
Lisans CC0 1.0
Çoğaltma Scan, Digitalisat DoD, Mikrofilm, Hs or sim 05744, Saved film, Hs or sim 05744
Düzenleme durumu First input complete
Katalog Ahlwardt 305

[DE-SBB] Wetzstein II 1913 — {'text': 'al-Qurʾān', 'link': 'https://www.qalamos.net/receive/MyMssWork_work_00000169'} — al-Qurʾān — al-Qurʾān — al-Qurʾān, القرآن

( القرآن)
Basım Tarihi copy: 8. Jh. n. Chr. (nach dem Schriftstil)
Basım Yeri Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz - Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz
Konu religion
Tür Kitap
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 210
Fiziksel Boyutlar 33,5 x 26,5 cm
Kütüphane Kalamos
Demirbaş Numarası Wetzstein II 1913
Kayıt Numarası DE1Book_manuscript_00024339
Lokasyon Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz
Tarih copy: 8. Jh. n. Chr. (nach dem Schriftstil)
Notlar Schöner brauner Bibliotheks-Lederband. Bindung: es liegen sich jeweils zwei Haar- und zwei Fleischseiten gegenüber (also recto Fleisch, verso Haar, recto Haar, verso Fleisch), so dass sich bei aufgeschlagenem Kodex ein einheitliches Bild ergibt., instabil, Rücken teils lose — Schöner brauner Bibliotheks-Lederband. Bindung: es liegen sich jeweils zwei Haar- und zwei Fleischseiten gegenüber (also recto Fleisch, verso Haar, recto Haar, verso Fleisch), so dass sich bei aufgeschlagenem Kodex ein einheitliches Bild ergibt., instabil, Rücken teils lose — Ziemlich groß, ursprüngliche Schrift recht gleichmäßig, durch Nachziehen weniger gleichmäßig und schön; die Tinte ist meistens ins Bräunliche übergegangen und vielfach teils verblasst, teils abgescheuert, z.B. f. 31 b. In diesem Falle sind in der Regel die Züge mit glänzend schwarzer Tinte nachgezogen: was zu Anfang und besonders in der 2. Hälfte sehr häufig geschehen ist. Die Buchstaben haben nicht die dicken und zum Teil dicht gedrängten Formen, sondern sind gleichmäßig in die Breite gezogen. — Zahl der Buchstaben in der Zeile etwa 23-25. — Der Raum zwischen den einzelnen Buchstabengruppen ist 0,6-09 cm. Die Wörter können am Ende der Zeilen gebrochen werden. — Anfangs-ا ist unten ziemlich stark gekrümmt. Anfangs-ع hat nicht oben eine Rundung, sondern setzt nach rechts hin einen kleinen schrägen Strich an den Grundstrich, so dass es einem umgekehrten Anfangs-ح gleicht, nur dass bei diesem der obere Strich dicker ist. Schluss-ن u. ل gehen ziemlich laug, mit kleiner Krümmung am Ende, unter die Linie, doch kann ل auch auf derselben stehen; Schluss-م steht auf derselben, mit einem kleinen dicken Endstrich. ك u. د fast ganz gleich. Schluss-ق ist mit einem großen Schwung unter der Linie ausgestattet. Schluss-ي gleicht dem ن, setzt aber eine Rundung oben nach rechts hin an; es kann aber auch von dieser Rundung aus unmittelbar unten nach rechts in langem Strich gezogen werden. Mitten im Worte erscheint ح oft nur wie ein durch die Linie gehender schräger Strich. — Diakritische Punkte sind ursprünglich ziemlich oft gesetzt als recht kleine Striche. ش hat 3 Striche nebeneinander, ث etwas schräg übereinander. — Die Vokale, mit roten Punkten bezeichnet, sind in der Regel gesetzt, die Nunation mit 2 solchen Punkten über- oder nebeneinander angezeigt, das lange ā sehr oft nicht ausgedrückt. Die Lesezeichen, wie Tašdīd, nicht angewendet. Die Überschriften sind klein, etwas flüchtig, in roter Schrift. Vor dem Titel der Suren steht فتحة سورة , bisweilen kommt auch noch außer Titel und Verszahl ein Zusatz vor, wie bei Sure 48 f. 178a: وهي يذمر فيها النبي Am Rande stehen keine besonderen Angaben für Text-Einteilung. — Die Versabteilung gewöhnlich mit 6 kleinen Strichen in 3 schrägen Reihen angezeigt, außerdem noch größere Versgruppen durch einen größeren, in der Regel schwarzen, rot umzogenen Punkt bezeichnet. — brown, red, black — Arabic script → Ḥijāzī — parchment — f.1-4, 186, 5-126: Sure 2:28 "innī aʿlam mā (انى اعلم ما) bis Sure 21:109 "qarīb" (قريب) f.127-134: Sure 22:18 "fi 'l-arḍ" (فى الارض) bis 24:33 "fatayātikum" (فتيتكم) f.135-145: Sure 24:50 "qaul" (قول) bis 27:86 "ḥattā iḏā" (حتى اذا) f. 146-185. 187-206:  Sure 34:47 "in aǧriya illā" (لكم ان اجري) bis 74:1"al-muddaṯṯir" (المدثر) f. 207-210: Sure 78:35 "fīhā laġwan" (فيها لغوا) bis 90:18 "ulāʾika aṣḥāb" (اولئك اصحاب) Nach f. 126 und 134 fehlt je 1 Blatt, nach f. 145 etwa 18 und nach f. 206 4 Blätter. Unten auf f. 126b sind einige Zeilen von später Hand ergänzt, um die an Sure 21 fehlenden wenigen Verse zu vervollständigen.
Sınıf numarası Wetzstein II 1913
Koleksiyon Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz
Editör Datenübernahme SBB/cc/Dehghani
Lisans CC0 1.0
Çoğaltma Scan, Digitalisat DoD, Mikrofilm, Hs or sim 05744, Saved film, Hs or sim 05744
Düzenleme durumu First input complete
Katalog Ahlwardt 305
Qalamos
Kalamos yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.