[DE-FBG] Ms. orient. T 19 - 1 — [poem] — [poem], [شعر] | Kütüphane.osmanlica.com

[DE-FBG] Ms. orient. T 19 - 1 — [poem] — [poem], [شعر]
( شعر)

İsim [DE-FBG] Ms. orient. T 19 - 1 — [poem] — [poem], [شعر]
İsim Orijinal شعر
Basım Yeri Forschungsbibliothek Gotha - Forschungsbibliothek Gotha
Tür Kitap
Dil Osmanlıca
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 1
Fiziksel Boyutlar 20,5 x 14,0 cm
Kütüphane: Kalamos
Demirbaş Numarası Ms. orient. T 19
Kayıt Numarası DE39Book_manuscript_00005686
Lokasyon Forschungsbibliothek Gotha
Notlar Einband aus Kunststoff, Rücken und Ecken aus Leder; Inneneinband aus Makulatur des 19. oder frühen 20. Jh., Ecken bestoßen — Einband aus Kunststoff, Rücken und Ecken aus Leder; Inneneinband aus Makulatur des 19. oder frühen 20. Jh., Ecken bestoßen — black, red — Arabic script → Naskh — paper — f. 1r-104v: Qırımlı Maḥmūd oder ʿAlī: Maṯnawī-Gedicht, das sich an der qurʾānischen Beschreibung der unerwiderten Liebe Zulaiḫās, der Ehefrau Potiphars, für den Propheten Yūsuf (Josef) orientiert, 23. Ḏu 'l-qaʿdā 958/22.11.1551. Nach Angaben des Schreibers Ḫalīl Oğlī ʿAlī Ibn Ḫalīl (vgl. 103v–104r) „aus der Qrimi-Sprache“ ins Osmanisch-Türkische übertragen. 19 Kapitel (maǧlis), Anfang des ersten Kapitels fehlt. Kapitelanfänge und sonstige Abschnitte verteilen sich wie folgt: Kapitel 2–19: 9r, 16r, 22v, 24v, 37r, 44v, 48r, 51v, 54v, 59v, 67r, 73v, 85r, 91r, 95r, 96r, 97r, 99r. Munāǧat yūsuf: 15v. Das Original stammt demnach aus einer der auf der Krim verbreiteten Turksprachen (vgl. dazu DOERFER). Die Handschrift ist laut YAMAN keine Version der in Dresden vorhandenen Handschrift des ʿAlī.
Sınıf numarası Ms. orient. T 19
Koleksiyon Forschungsbibliothek Gotha
Editör Abbas
Lisans CC0 1.0
Çoğaltma Mikrofilm
Düzenleme durumu First input complete
Katalog Pertsch II, Daniel Gehrt, Katalog der Handschriften von Johann und Johann Ernst Gerhard

[DE-FBG] Ms. orient. T 19 - 1 — [poem] — [poem], [شعر]

( شعر)
Basım Yeri Forschungsbibliothek Gotha - Forschungsbibliothek Gotha
Tür Kitap
Dil Osmanlıca
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 1
Fiziksel Boyutlar 20,5 x 14,0 cm
Kütüphane Kalamos
Demirbaş Numarası Ms. orient. T 19
Kayıt Numarası DE39Book_manuscript_00005686
Lokasyon Forschungsbibliothek Gotha
Notlar Einband aus Kunststoff, Rücken und Ecken aus Leder; Inneneinband aus Makulatur des 19. oder frühen 20. Jh., Ecken bestoßen — Einband aus Kunststoff, Rücken und Ecken aus Leder; Inneneinband aus Makulatur des 19. oder frühen 20. Jh., Ecken bestoßen — black, red — Arabic script → Naskh — paper — f. 1r-104v: Qırımlı Maḥmūd oder ʿAlī: Maṯnawī-Gedicht, das sich an der qurʾānischen Beschreibung der unerwiderten Liebe Zulaiḫās, der Ehefrau Potiphars, für den Propheten Yūsuf (Josef) orientiert, 23. Ḏu 'l-qaʿdā 958/22.11.1551. Nach Angaben des Schreibers Ḫalīl Oğlī ʿAlī Ibn Ḫalīl (vgl. 103v–104r) „aus der Qrimi-Sprache“ ins Osmanisch-Türkische übertragen. 19 Kapitel (maǧlis), Anfang des ersten Kapitels fehlt. Kapitelanfänge und sonstige Abschnitte verteilen sich wie folgt: Kapitel 2–19: 9r, 16r, 22v, 24v, 37r, 44v, 48r, 51v, 54v, 59v, 67r, 73v, 85r, 91r, 95r, 96r, 97r, 99r. Munāǧat yūsuf: 15v. Das Original stammt demnach aus einer der auf der Krim verbreiteten Turksprachen (vgl. dazu DOERFER). Die Handschrift ist laut YAMAN keine Version der in Dresden vorhandenen Handschrift des ʿAlī.
Sınıf numarası Ms. orient. T 19
Koleksiyon Forschungsbibliothek Gotha
Editör Abbas
Lisans CC0 1.0
Çoğaltma Mikrofilm
Düzenleme durumu First input complete
Katalog Pertsch II, Daniel Gehrt, Katalog der Handschriften von Johann und Johann Ernst Gerhard
Qalamos
Kalamos yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.