[DE-SBB] Ms. or. quart. 1823 — Târîḫ-i âl-i Selcûḳ — Târîḫ-i âl-i Selcûḳ, تاريخ آل سلچوق | Kütüphane.osmanlica.com

[DE-SBB] Ms. or. quart. 1823 — Târîḫ-i âl-i Selcûḳ — Târîḫ-i âl-i Selcûḳ, تاريخ آل سلچوق
( تاريخ آل سلچوق)

İsim [DE-SBB] Ms. or. quart. 1823 — Târîḫ-i âl-i Selcûḳ — Târîḫ-i âl-i Selcûḳ, تاريخ آل سلچوق
İsim Orijinal تاريخ آل سلچوق
Yazar Yazıcıoğlu ʿAlī
Basım Tarihi: copy: vor 900/1494-1495
Basım Yeri Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz - Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz
Konu history
Tür Kitap
Dil Osmanlıca
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 450
Fiziksel Boyutlar 30 x 21 cm
Kütüphane: Kalamos
Demirbaş Numarası Ms. or. quart. 1823
Kayıt Numarası DE1Book_manuscript_00022087
Lokasyon Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz
Tarih copy: vor 900/1494-1495
Notlar f. 19r, 38v, 439v: Randbemerkungen von späterer Hand — brauner restaurierter Ledereinband mit rundem, von Flechtwerk ausgefülltem Medaillon — gutes am Anfang vokalisiertes Nesḫī, Überschriften in S̱ülüs̱; Überschriften, arabische Zitate, Stichwörter, Stammes- und Personennamen sowie Überstreichungen rot — black, red — paper — Geschichte der Seldschuken mit besonderer Beachtung des Volkes, dem sie entstammen: der türkischen Oġuzen und deren traditioneller Einteilung in vierundzwanzig Stämme; Als Datum der Abfassung ermittelt Duda aus dem Schluss-Chronogramm 827/05.12.1423. Dagegen schlägt Wittek in Türkiyat Mecmuası XIV (1965) S. 263-265 vor, als Abfassungsdatum 840/1436-1437 zu lesen. Das Werk besteht aus 5 Teilen: Teil 1: über die türkischen und mongolischen Stämme und die legendäre Geschichte der Oġuzen beruht auf Rašīd-ad-Dīn Faḍlallāhs (gest. 718/1318) Ǧāmiʿ at-tawārīḫ (Storey I 72 Nr. 106 Ia); Teil 2: ist eine Geschichte der Seldschuken von Iran und Irak und wurde übersetzt aus Muḥammad ar-Rāwandīs (gest. Anfang des 7./13. Jahrhunderts) Rāḥat aṣ-ṣudūr wa āyat as-surūr (Storey I 256 f. Nr. 336); Teil 3: der Hauptteil, stellt eine Übersetzung der ausführlichen Version der Geschichte der Rūm-Seldschuken von Ibn-Bībī dar, des 679/1280 beendeten Werkes al-Awāmir al-ʿalāʾīya fī 'l-umūr al-ʿalāʾīya (Storey I 408 f. Nr. 578); die Vorlage ist teils etwas gekürzt, teils durch Zusätze, wie die Widmung für Sultan Murād II. (1421-1451) und Einschübe zur Oġuzentradition, erweitert; Teil 4: bis zum Tod Ġazan Ḫāns reichend, ist wieder aus Rašīd-ad-Dīn Faḍlallāhs Ǧāmiʿ at-tawārīḫ übersetzt, mit Zusätzen; Teil 5, von Yaziğioġli stammend, behandelt die Zustände in Rūm nach dem Tod Ġazan Ḫāns und endet mit einer erneuten Widmung für Murād II; inliegend ein vom 12. März 1936 datiertes Schreiben von Kilisli Rifʿat Bey, Istanbul, mit Beurteilung der vorliegenden Handschrift, deren Duktus er für nicht jünger als 900/1494-1495 hält
Sınıf numarası Ms. or. quart. 1823
Koleksiyon Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz
Editör Datenübernahme SBB/Beez/Wiesmüller
Lisans CC0 1.0
Çoğaltma Scan, Digitalisat MiniDig, Dia with frame, [5509-5512], Mikrofilm, Hs or sim 06535
Düzenleme durumu First input complete
Katalog VOHD 16,1, 89, VOHD 13,1, 101

[DE-SBB] Ms. or. quart. 1823 — Târîḫ-i âl-i Selcûḳ — Târîḫ-i âl-i Selcûḳ, تاريخ آل سلچوق

( تاريخ آل سلچوق)
Yazar Yazıcıoğlu ʿAlī
Basım Tarihi copy: vor 900/1494-1495
Basım Yeri Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz - Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz
Konu history
Tür Kitap
Dil Osmanlıca
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 450
Fiziksel Boyutlar 30 x 21 cm
Kütüphane Kalamos
Demirbaş Numarası Ms. or. quart. 1823
Kayıt Numarası DE1Book_manuscript_00022087
Lokasyon Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz
Tarih copy: vor 900/1494-1495
Notlar f. 19r, 38v, 439v: Randbemerkungen von späterer Hand — brauner restaurierter Ledereinband mit rundem, von Flechtwerk ausgefülltem Medaillon — gutes am Anfang vokalisiertes Nesḫī, Überschriften in S̱ülüs̱; Überschriften, arabische Zitate, Stichwörter, Stammes- und Personennamen sowie Überstreichungen rot — black, red — paper — Geschichte der Seldschuken mit besonderer Beachtung des Volkes, dem sie entstammen: der türkischen Oġuzen und deren traditioneller Einteilung in vierundzwanzig Stämme; Als Datum der Abfassung ermittelt Duda aus dem Schluss-Chronogramm 827/05.12.1423. Dagegen schlägt Wittek in Türkiyat Mecmuası XIV (1965) S. 263-265 vor, als Abfassungsdatum 840/1436-1437 zu lesen. Das Werk besteht aus 5 Teilen: Teil 1: über die türkischen und mongolischen Stämme und die legendäre Geschichte der Oġuzen beruht auf Rašīd-ad-Dīn Faḍlallāhs (gest. 718/1318) Ǧāmiʿ at-tawārīḫ (Storey I 72 Nr. 106 Ia); Teil 2: ist eine Geschichte der Seldschuken von Iran und Irak und wurde übersetzt aus Muḥammad ar-Rāwandīs (gest. Anfang des 7./13. Jahrhunderts) Rāḥat aṣ-ṣudūr wa āyat as-surūr (Storey I 256 f. Nr. 336); Teil 3: der Hauptteil, stellt eine Übersetzung der ausführlichen Version der Geschichte der Rūm-Seldschuken von Ibn-Bībī dar, des 679/1280 beendeten Werkes al-Awāmir al-ʿalāʾīya fī 'l-umūr al-ʿalāʾīya (Storey I 408 f. Nr. 578); die Vorlage ist teils etwas gekürzt, teils durch Zusätze, wie die Widmung für Sultan Murād II. (1421-1451) und Einschübe zur Oġuzentradition, erweitert; Teil 4: bis zum Tod Ġazan Ḫāns reichend, ist wieder aus Rašīd-ad-Dīn Faḍlallāhs Ǧāmiʿ at-tawārīḫ übersetzt, mit Zusätzen; Teil 5, von Yaziğioġli stammend, behandelt die Zustände in Rūm nach dem Tod Ġazan Ḫāns und endet mit einer erneuten Widmung für Murād II; inliegend ein vom 12. März 1936 datiertes Schreiben von Kilisli Rifʿat Bey, Istanbul, mit Beurteilung der vorliegenden Handschrift, deren Duktus er für nicht jünger als 900/1494-1495 hält
Sınıf numarası Ms. or. quart. 1823
Koleksiyon Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz
Editör Datenübernahme SBB/Beez/Wiesmüller
Lisans CC0 1.0
Çoğaltma Scan, Digitalisat MiniDig, Dia with frame, [5509-5512], Mikrofilm, Hs or sim 06535
Düzenleme durumu First input complete
Katalog VOHD 16,1, 89, VOHD 13,1, 101
Qalamos
Kalamos yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.