Şerh-i Müşkilât-ı Dibâce-i Bahâristan. | Kütüphane.osmanlica.com

Şerh-i Müşkilât-ı Dibâce-i Bahâristan.
(شرح مششكلات ديباجۀ بهارستان.)

İsim Şerh-i Müşkilât-ı Dibâce-i Bahâristan.
İsim Orijinal شرح مششكلات ديباجۀ بهارستان.
Yazar Himmetzâde Abdî
Yazar Orijinal همت زاده عبدى، عبد الله بن همت الإستانبولي
Konu Doğu, Hint-Avrupa ve Kelt edebiyatı / Edebiyat ve retorik.
Tür Kitap
Dil Türkçe
Dijital Evet
Yazma Evet
Fiziksel Boyutlar 197x125-140x90 mm.
Kütüphane: Türkiye Yazma Eserler Kurumu Başkanlığı
Demirbaş Numarası 198617
Kayıt Numarası 198617
Lokasyon Süleymaniye Kütüphanesi/Aşir Efendi
Notlar Eser adı nüshanın fihristinde (1a) “Şerh-i Müşkilât-ı Dibâce-i Bahâristan” şeklindedir. Müellif, mukaddimede eserin ismini açıkça zikretmese de kullanmış olduğu ifadelerle eser adına işaret etmiştir. Eserde müellife dair bir bilgi yoktur, ancak bazı araştırmacılar eserin Himmetzâde Abdî’ye ait olduğunu ifade etmektedirler. Sadık Yazar ve Turgay Şafak ise eserin Himmetzâde’ye ait olduğunu ispat eden bir kaydın bulunmadığını ifade etmişlerdir. Eserin diğer nüshası Süleymaniye Kütüphanesi Kasidecizade Süleyman Sırrı Efendi Koleksiyonu’nda 00724-014 demirbaş numarasıyla kayıtlıdır. Şarih, birkaç küçük eksiklikler haricinde, bu eksiklikler nüsha farklılığından da olabilir, Baharistan Dibacesi’nin tamamını, kimi zaman kelime kelime, kimi zaman terkip terkip şerh etmiştir. Haliyle eserde, Baharistan Dibacesi’nin sadece müşkül bölümlerinin değil, tamamının esas alındığı söylenebilir. Müellif, eseri Baharistan Dibacesi’nde yer alan nazım ve nesirlerde birtakım müşküllerin bulunduğunu ve bunları mübtedi ve muktediler için açık hale getirmek maksadıyla kaleme aldığını belirtmiştir. Nüsha sondan eksiktir. Eser üzerine Yunus Emre Varol tarafından tanıtıcı bir makale hazırlanmıştır.Nüshanın serlevhası, başlığı ve sayfa cetvelleri yoktur. Nüshada sayfa numaralandırılması hem Arap hem de Latin rakamlarıyla yapılmıştır, ancak bu numaralar birbirini tutmamaktadır. Metinde sadece siyah mürekkep kullanılmıştır. Ayrıca metin içinde bazı kelime ve ibarelerin üstleri de siyah mürekkeple çizilmiştir. Sayfaların neredeyse tamamında reddade kaydı görünmemektedir.Nüshanın kondisyonu genel olarak iyidir. Sayfa kenarları rutubetlidir. Bazı sayfalarda küçük mürekkep dağılmaları vardır. Eser, Bahâristân kelimesinin sözlük anlamı ile başlamaktadır. Farsça fiillerin çekimlerinin anlaşılması için dil bilgisi ve belagat terimleri kullanılmıştır. Şarih, birkaç küçük eksiklikler haricinde, bu eksiklikler nüsha farklılığından da olabilir, Baharistan Dibacesi’nin tamamını, kimi zaman kelime kelime, kimi zaman terkip terkip şerh etmiştir.
Örnek Metin (138b-139a) بسم الله الرحمن بسم الله الرحمن الرحيم و به نستعين الحمد الله لمن دوحة اعمال العباد ثمار الشكور ... و فخر الاولياء سرتاج عز الحامدين ... حديث شريفنده بيورر ... شيخ جامى روحه الله الحامى فضائل بهارستاننده رسائل كلستان رسولدن بو قول اقتباس و شفاعت رسول التماس قيلوب صاحب سبع المثانى نك معانئ عجايبدن كتاب اولنده مكتوب اولماغى صواب كوردى پس ديباجه سنده بعضى مشكلات ابيات و مفصلات انشائيات واقع اولوب مبتديلر ذهننه عسير و مقتديلرك فهملرى آندن نفير اولدوغى اجلدن بو ضعيف پژمرده دل و نحيف بارندۀ سيل عدم احتياج اخوانى بيلوركن على قدر الطاقة استخراج اولنانى على وجه المشروح و الموضوح بيان و عيان قيلدى (144a) سراى فضل وجود الله تعالينك بخشايشى او اولولغى بستاننده ابريجى بلبللرنك حلقندن يعنى بوغزندن ... نور الهى عشرتخانه سنك چالغيجيلريدر
Eserin diğer adları Şerh-i Müşkilât-ı Dibâce-i Bahâristan-ı Câmî, شرح مششكلات ديباجۀ بهارستان جامى
Eser türü Şerh.
Eserin orijinal dili Farsça
Tasnif numarası/Konu 891.5 / İran edebiyatı
Koleksiyon no. 00435-013
Yaprak, satır, sütun sayısı 138b-144a; 12 st. :
Kağıt özellikleri ve filigran bilgisi Kahverengi, nohudî kâğıttır. Filigran yoktur. ;
Cilt özellikleri Ebru kâğıtlı, sırtı meşin cilttir.
Yazım şekli (Mensur/Manzum) Mensur.
Alfabe ve yazı türü Arap harfli-Nesih
Dil notu Şerh edilen Baharistan Dibacesi Farsçadır.
Kaynak/Referans Yunus Emre Varol, XVII. Yüzyıl Mutasavvıf Şâirlerinden Himmet-Zâde Abdî Efendi’ye Nispet Edilen Bir Eser: Şerh-i Dîbâce-i Bahâristân-ı Câmî, İstanbul Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü (Cemal Aksu Armağanı), 2020, 1097-1153.; Ozan Yılmaz, Klasik Şerh Edebiyatı Literatürü, Türkiye Araştırmaları Literatür Dergisi, 2007/9, 284.; İbrahim Halil Tuğluk, Türk Edebiyatında Baharistan, Fırat Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi, 2016, 50.
Temellük ve Vakıf kayıtları Vakıf kaydı, Şeyhülislam Re’iszâde Âşir Efendi, Mustafa Âşir b. Mustafa er-Rûmî, 1a.
Mühürler Temellük mührü, Şeyhülislam Re’iszâde Âşir Efendi, Mustafa Âşir b. Mustafa er-Rûmî, “Min Kütübi’l-Fakîr ilallâhi’l-Kâdir Mustafa el-Âşir b. Mustafa er-Re’îs el-Fâzıl el-Bâhir 1161”, 1a.
Kaynağa git Türkiye Yazma Eserler Kurumu Başkanlığı Türkiye Yazma Eserler Kurumu Başkanlığı
Türkiye Yazma Eserler Kurumu Başkanlığı Türkiye Yazma Eserler Kurumu Başkanlığı
Kaynağa git

Şerh-i Müşkilât-ı Dibâce-i Bahâristan.

(شرح مششكلات ديباجۀ بهارستان.)
Yazar Himmetzâde Abdî
Yazar Orijinal همت زاده عبدى، عبد الله بن همت الإستانبولي
Konu Doğu, Hint-Avrupa ve Kelt edebiyatı / Edebiyat ve retorik.
Tür Kitap
Dil Türkçe
Dijital Evet
Yazma Evet
Fiziksel Boyutlar 197x125-140x90 mm.
Kütüphane Türkiye Yazma Eserler Kurumu Başkanlığı
Demirbaş Numarası 198617
Kayıt Numarası 198617
Lokasyon Süleymaniye Kütüphanesi/Aşir Efendi
Notlar Eser adı nüshanın fihristinde (1a) “Şerh-i Müşkilât-ı Dibâce-i Bahâristan” şeklindedir. Müellif, mukaddimede eserin ismini açıkça zikretmese de kullanmış olduğu ifadelerle eser adına işaret etmiştir. Eserde müellife dair bir bilgi yoktur, ancak bazı araştırmacılar eserin Himmetzâde Abdî’ye ait olduğunu ifade etmektedirler. Sadık Yazar ve Turgay Şafak ise eserin Himmetzâde’ye ait olduğunu ispat eden bir kaydın bulunmadığını ifade etmişlerdir. Eserin diğer nüshası Süleymaniye Kütüphanesi Kasidecizade Süleyman Sırrı Efendi Koleksiyonu’nda 00724-014 demirbaş numarasıyla kayıtlıdır. Şarih, birkaç küçük eksiklikler haricinde, bu eksiklikler nüsha farklılığından da olabilir, Baharistan Dibacesi’nin tamamını, kimi zaman kelime kelime, kimi zaman terkip terkip şerh etmiştir. Haliyle eserde, Baharistan Dibacesi’nin sadece müşkül bölümlerinin değil, tamamının esas alındığı söylenebilir. Müellif, eseri Baharistan Dibacesi’nde yer alan nazım ve nesirlerde birtakım müşküllerin bulunduğunu ve bunları mübtedi ve muktediler için açık hale getirmek maksadıyla kaleme aldığını belirtmiştir. Nüsha sondan eksiktir. Eser üzerine Yunus Emre Varol tarafından tanıtıcı bir makale hazırlanmıştır.Nüshanın serlevhası, başlığı ve sayfa cetvelleri yoktur. Nüshada sayfa numaralandırılması hem Arap hem de Latin rakamlarıyla yapılmıştır, ancak bu numaralar birbirini tutmamaktadır. Metinde sadece siyah mürekkep kullanılmıştır. Ayrıca metin içinde bazı kelime ve ibarelerin üstleri de siyah mürekkeple çizilmiştir. Sayfaların neredeyse tamamında reddade kaydı görünmemektedir.Nüshanın kondisyonu genel olarak iyidir. Sayfa kenarları rutubetlidir. Bazı sayfalarda küçük mürekkep dağılmaları vardır. Eser, Bahâristân kelimesinin sözlük anlamı ile başlamaktadır. Farsça fiillerin çekimlerinin anlaşılması için dil bilgisi ve belagat terimleri kullanılmıştır. Şarih, birkaç küçük eksiklikler haricinde, bu eksiklikler nüsha farklılığından da olabilir, Baharistan Dibacesi’nin tamamını, kimi zaman kelime kelime, kimi zaman terkip terkip şerh etmiştir.
Örnek Metin (138b-139a) بسم الله الرحمن بسم الله الرحمن الرحيم و به نستعين الحمد الله لمن دوحة اعمال العباد ثمار الشكور ... و فخر الاولياء سرتاج عز الحامدين ... حديث شريفنده بيورر ... شيخ جامى روحه الله الحامى فضائل بهارستاننده رسائل كلستان رسولدن بو قول اقتباس و شفاعت رسول التماس قيلوب صاحب سبع المثانى نك معانئ عجايبدن كتاب اولنده مكتوب اولماغى صواب كوردى پس ديباجه سنده بعضى مشكلات ابيات و مفصلات انشائيات واقع اولوب مبتديلر ذهننه عسير و مقتديلرك فهملرى آندن نفير اولدوغى اجلدن بو ضعيف پژمرده دل و نحيف بارندۀ سيل عدم احتياج اخوانى بيلوركن على قدر الطاقة استخراج اولنانى على وجه المشروح و الموضوح بيان و عيان قيلدى (144a) سراى فضل وجود الله تعالينك بخشايشى او اولولغى بستاننده ابريجى بلبللرنك حلقندن يعنى بوغزندن ... نور الهى عشرتخانه سنك چالغيجيلريدر
Eserin diğer adları Şerh-i Müşkilât-ı Dibâce-i Bahâristan-ı Câmî, شرح مششكلات ديباجۀ بهارستان جامى
Eser türü Şerh.
Eserin orijinal dili Farsça
Tasnif numarası/Konu 891.5 / İran edebiyatı
Koleksiyon no. 00435-013
Yaprak, satır, sütun sayısı 138b-144a; 12 st. :
Kağıt özellikleri ve filigran bilgisi Kahverengi, nohudî kâğıttır. Filigran yoktur. ;
Cilt özellikleri Ebru kâğıtlı, sırtı meşin cilttir.
Yazım şekli (Mensur/Manzum) Mensur.
Alfabe ve yazı türü Arap harfli-Nesih
Dil notu Şerh edilen Baharistan Dibacesi Farsçadır.
Kaynak/Referans Yunus Emre Varol, XVII. Yüzyıl Mutasavvıf Şâirlerinden Himmet-Zâde Abdî Efendi’ye Nispet Edilen Bir Eser: Şerh-i Dîbâce-i Bahâristân-ı Câmî, İstanbul Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü (Cemal Aksu Armağanı), 2020, 1097-1153.; Ozan Yılmaz, Klasik Şerh Edebiyatı Literatürü, Türkiye Araştırmaları Literatür Dergisi, 2007/9, 284.; İbrahim Halil Tuğluk, Türk Edebiyatında Baharistan, Fırat Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi, 2016, 50.
Temellük ve Vakıf kayıtları Vakıf kaydı, Şeyhülislam Re’iszâde Âşir Efendi, Mustafa Âşir b. Mustafa er-Rûmî, 1a.
Mühürler Temellük mührü, Şeyhülislam Re’iszâde Âşir Efendi, Mustafa Âşir b. Mustafa er-Rûmî, “Min Kütübi’l-Fakîr ilallâhi’l-Kâdir Mustafa el-Âşir b. Mustafa er-Re’îs el-Fâzıl el-Bâhir 1161”, 1a.
Türkiye Yazma Eserler Kurumu Başkanlığı
Türkiye Yazma Eserler Kurumu Başkanlığı yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.