Nehcü’l-Enâm li Nef‘i’l-‘Avâm. | Kütüphane.osmanlica.com

Nehcü’l-Enâm li Nef‘i’l-‘Avâm.
(نهج الأنام لنفع العوام.)

İsim Nehcü’l-Enâm li Nef‘i’l-‘Avâm.
İsim Orijinal نهج الأنام لنفع العوام.
Yazar Molla Halil b. Molla Hüseyin el-Ömerî es-Si‘irdî el-Kürdî eş-Şâfi‘î.,
Yazar Orijinal ملا خليل بن ملا حسين العمري السعردي الكردي الشافعي
Konu İslam dini ve İslam ilimleri.
Tür Kitap
Dil Kürtçe
Dijital Evet
Yazma Evet
Fiziksel Boyutlar 180x115-140x85 mm.
Kütüphane: Türkiye Yazma Eserler Kurumu Başkanlığı
Demirbaş Numarası 603497
Kayıt Numarası 603497
Lokasyon Milli Kütüphane/Milli Kütüphane Yazmalar
Tarih 1324.
Notlar Eser üzerine Ahmed Hilmi el-Kûğî tarafından “Rehber-i Avâm” ismiyle Kürtçe; Molla Hasan el-Karçikanî, Zeynelabidin Çiçek, Molla Musa Celalî gibi bazı âlimler tarafından Arapça şerhler yazılmıştır.Tahir Geylanî (Doğru) eseri “Hallu’l-Merâm” adıyla Osmanlı Türkçesine, Şeyh Muhammed Nuri Özcan ve Serkan Tekin de günümüz Türkçesine tercüme etmişlerdir.Eserin aynı isimle Arapça versiyonu da var olup Kürtçe versiyonunda 271 beyit, Arapça versiyonunda 323 beyit vardır. Eserin Arapça versiyonu müellifin torunlarından Molla Ömer tarafından “Sa’du’l-İslâm Şerhu Nehci’l-Enâm” adıyla şerh edilmiş, Cüneyt Gökçe tarafından da Türkçe’ye tercüme edilip tercümesi ile birlikte 2015 yılında yayınlanmıştır. Arapça versiyonu üzerine Ali Nebi Salih ed-Desûkî tarafından 2007 yılında Arapça bir yüksek lisans çalışması da vardır.Baştan noksan olan eserin, söz başları kırmızıdır. 24b-29b arasında bazı faideler yer almaktadır. Eser, akâid konularının öz olarak ele alındığı Kürtçe bir risâle olup medreseye yeni başlayan talebelerin ezberlemesi için kaleme alınmıştır.
Örnek Metin (1a) هجى حكم شرع تو محتاج بى / ژ بو زانناوى تو منقاد بى / تو إيمان باوريا دل بزان... (24a) مه او داؤ باب دمه مؤمنان / دگل ايْ كو بومه بيژن دعان / عفوكى الهى بصدق صفى / ببى جنتى تابعى مصطفى
Eser türü Telif.
Tasnif numarası/Konu 297.4 / Akâid ve Kelâm
Koleksiyon no. 06 Mil Yz A 5771
Yaprak, satır, sütun sayısı 24 yk., muhtelif st. :
Kağıt özellikleri ve filigran bilgisi Abadi.
Cilt özellikleri Tamir görmüş, siyah bez kaplı mukavva cilt.
Alfabe ve yazı türü Arap harfli-Nestalik.
Kaynak/Referans Bağdatlı İsmail Paşa, Hediyyetü’l-Ârifîn, I, 357; Zirikli, el-A‘lâm, II, 317; Ömer Rıza Kehhâle, Mu‘cemü’l-Müellifîn, IV, 117; DİA, XXX, 250-251; Memduhoğlu, A. (2019). Molla Halil Es-Siirdî’nin Hayatı Ve Eserleri Hakkında Bazı Mülahazalar . Siirt Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, 7 (14), 608-638. Retrieved from https://dergipark.org.tr/tr/pub/susbid/issue/50727/645560;
İstinsah kaydı (Arap harfli) (24a) قد تم الكتاب المسمى بنهج الأنام للعالم العامل ها هو المشهور بين العوام بالفضل والإكرام المنلا خليل النافع للأنام على يد أحقر العباد فلان بن فلان المتوغل في العصيان اللهم اغفر لهم ولوالديهم ولجميع المسلمين والمسلمات والمؤمنين والمؤمنات سنة ١٣٢٤
Kaynağa git Türkiye Yazma Eserler Kurumu Başkanlığı Türkiye Yazma Eserler Kurumu Başkanlığı
Türkiye Yazma Eserler Kurumu Başkanlığı Türkiye Yazma Eserler Kurumu Başkanlığı
Kaynağa git

Nehcü’l-Enâm li Nef‘i’l-‘Avâm.

(نهج الأنام لنفع العوام.)
Yazar Molla Halil b. Molla Hüseyin el-Ömerî es-Si‘irdî el-Kürdî eş-Şâfi‘î.,
Yazar Orijinal ملا خليل بن ملا حسين العمري السعردي الكردي الشافعي
Konu İslam dini ve İslam ilimleri.
Tür Kitap
Dil Kürtçe
Dijital Evet
Yazma Evet
Fiziksel Boyutlar 180x115-140x85 mm.
Kütüphane Türkiye Yazma Eserler Kurumu Başkanlığı
Demirbaş Numarası 603497
Kayıt Numarası 603497
Lokasyon Milli Kütüphane/Milli Kütüphane Yazmalar
Tarih 1324.
Notlar Eser üzerine Ahmed Hilmi el-Kûğî tarafından “Rehber-i Avâm” ismiyle Kürtçe; Molla Hasan el-Karçikanî, Zeynelabidin Çiçek, Molla Musa Celalî gibi bazı âlimler tarafından Arapça şerhler yazılmıştır.Tahir Geylanî (Doğru) eseri “Hallu’l-Merâm” adıyla Osmanlı Türkçesine, Şeyh Muhammed Nuri Özcan ve Serkan Tekin de günümüz Türkçesine tercüme etmişlerdir.Eserin aynı isimle Arapça versiyonu da var olup Kürtçe versiyonunda 271 beyit, Arapça versiyonunda 323 beyit vardır. Eserin Arapça versiyonu müellifin torunlarından Molla Ömer tarafından “Sa’du’l-İslâm Şerhu Nehci’l-Enâm” adıyla şerh edilmiş, Cüneyt Gökçe tarafından da Türkçe’ye tercüme edilip tercümesi ile birlikte 2015 yılında yayınlanmıştır. Arapça versiyonu üzerine Ali Nebi Salih ed-Desûkî tarafından 2007 yılında Arapça bir yüksek lisans çalışması da vardır.Baştan noksan olan eserin, söz başları kırmızıdır. 24b-29b arasında bazı faideler yer almaktadır. Eser, akâid konularının öz olarak ele alındığı Kürtçe bir risâle olup medreseye yeni başlayan talebelerin ezberlemesi için kaleme alınmıştır.
Örnek Metin (1a) هجى حكم شرع تو محتاج بى / ژ بو زانناوى تو منقاد بى / تو إيمان باوريا دل بزان... (24a) مه او داؤ باب دمه مؤمنان / دگل ايْ كو بومه بيژن دعان / عفوكى الهى بصدق صفى / ببى جنتى تابعى مصطفى
Eser türü Telif.
Tasnif numarası/Konu 297.4 / Akâid ve Kelâm
Koleksiyon no. 06 Mil Yz A 5771
Yaprak, satır, sütun sayısı 24 yk., muhtelif st. :
Kağıt özellikleri ve filigran bilgisi Abadi.
Cilt özellikleri Tamir görmüş, siyah bez kaplı mukavva cilt.
Alfabe ve yazı türü Arap harfli-Nestalik.
Kaynak/Referans Bağdatlı İsmail Paşa, Hediyyetü’l-Ârifîn, I, 357; Zirikli, el-A‘lâm, II, 317; Ömer Rıza Kehhâle, Mu‘cemü’l-Müellifîn, IV, 117; DİA, XXX, 250-251; Memduhoğlu, A. (2019). Molla Halil Es-Siirdî’nin Hayatı Ve Eserleri Hakkında Bazı Mülahazalar . Siirt Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, 7 (14), 608-638. Retrieved from https://dergipark.org.tr/tr/pub/susbid/issue/50727/645560;
İstinsah kaydı (Arap harfli) (24a) قد تم الكتاب المسمى بنهج الأنام للعالم العامل ها هو المشهور بين العوام بالفضل والإكرام المنلا خليل النافع للأنام على يد أحقر العباد فلان بن فلان المتوغل في العصيان اللهم اغفر لهم ولوالديهم ولجميع المسلمين والمسلمات والمؤمنين والمؤمنات سنة ١٣٢٤
Türkiye Yazma Eserler Kurumu Başkanlığı
Türkiye Yazma Eserler Kurumu Başkanlığı yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.