Hüsn ü Dil. | Kütüphane.osmanlica.com

Hüsn ü Dil.
(حسن ودل.)

İsim Hüsn ü Dil.
İsim Orijinal حسن ودل.
Yazar Lâmi‘î Çelebi
Yazar Orijinal لامعي چلبى، محمود بن عثمان بن علي البرسوي النقشبندي
Konu Doğu, Hint-Avrupa ve Kelt edebiyatı / Edebiyat ve retorik.
Tür Kitap
Dil Türkçe
Dijital Evet
Yazma Evet
Fiziksel Boyutlar 178x112-117x57 mm.
Kütüphane: Türkiye Yazma Eserler Kurumu Başkanlığı
Demirbaş Numarası 236985
Kayıt Numarası 236985
Lokasyon Süleymaniye Kütüphanesi/Efgani Şeyh Ali Haydar
Notlar 1a sayfasında eser adı Çelebi Lâmi‘î Dîvân’ı olarak kayıtlıdır.Müellif adı 127a sayfasında, metin içerisinde geçmektedir.Ib sayfasında nüshada kullanılan yazı türü, eser adı, telif tarihi, yaprak/sayfa/satır bilgileri ve boyutları kayıtlıdır. Boyutlarına dair veri aynı şekilde IIa sayfasında da bulunmaktadır. IIb sayfası boştur. Sayfalar kırmızı renkte cetvellidir. Söz başları kırmızı mürekkeple yazılmıştır. Sayfa kenarlarında düzeltme notları ve metinle ilgili not edilmiş beyitler yer almaktadır. Sayfa sonlarında müşirler vardır.Ia sayfasında Farsça iki beyit vardır. Nüshanın sonundaki Ia sayfasında Dârüssaâde Ağası Hacı Beşir Ağa’ya ait iki imza ve okunamayan başka bir imza daha bulunmaktadır. Eser İranlı şair Fettâhî’nin aynı addaki tasavvufî, alegorik eserinin Türkçe’ye yapılmış tercümesidir. Lâmi ‘î Çelebi bu eserini bitirdikten sonra Yavuz Sultan Selim’e sunmuştur.
Örnek Metin (1b)شكر وسپاس ومنت بي قياس اول خالق الجن والناس كه موهبت وإحسانی فيضندن طينت إنسانی تاب عقل مهوشله منور... (128a)پس قلم دعوی شكسته زبان ودوان معنی بسته دهان يك در بيت نثر ونظمه لامعي عمر عزيزی خرج ايدوب چوق پريشان سويلدك أستغفر الله العظيم والله غفور رحيم
Eser türü Terceme.
Eserin orijinal dili Farsça
Tasnif numarası/Konu 891.5 / İran edebiyatı
Koleksiyon no. 00054
Yaprak, satır, sütun sayısı II+128+II yk., 17 st. ;
Cilt özellikleri Kırmızılı mukavva, sırtı bez cilt.
Tezhip, minyatür, harita, çizim v.b. bilgisi Tığlı laciverdî bir serlevha, 1b.
Yazım şekli (Mensur/Manzum) Mensur.
Alfabe ve yazı türü Arap harfli-Talik.
Telif tarihi Şevvâl 930.
Kaynak/Referans DİA, XXVII, 96; Kâtib Çelebi, Keşfü’z-Zunûn, I, 666http://www.turkedebiyatiisimlersozlugu.com/index.php?sayfa=detay&detay=6797 (son güncelleme 04 Temmuz 2019)
Temellük ve Vakıf kayıtları Temellük kaydı, Seyyid Abdullah Hâmî Nasîbzâde, 1aVakıf kaydı, Efganî Şeyh Ali Haydar Efendi”, 1a
Mühürler Vakıf mührü, “Vakf”, 1316, 1aMühür, okunamadı, 1a
Kaynağa git Türkiye Yazma Eserler Kurumu Başkanlığı Türkiye Yazma Eserler Kurumu Başkanlığı
Türkiye Yazma Eserler Kurumu Başkanlığı Türkiye Yazma Eserler Kurumu Başkanlığı
Kaynağa git

Hüsn ü Dil.

(حسن ودل.)
Yazar Lâmi‘î Çelebi
Yazar Orijinal لامعي چلبى، محمود بن عثمان بن علي البرسوي النقشبندي
Konu Doğu, Hint-Avrupa ve Kelt edebiyatı / Edebiyat ve retorik.
Tür Kitap
Dil Türkçe
Dijital Evet
Yazma Evet
Fiziksel Boyutlar 178x112-117x57 mm.
Kütüphane Türkiye Yazma Eserler Kurumu Başkanlığı
Demirbaş Numarası 236985
Kayıt Numarası 236985
Lokasyon Süleymaniye Kütüphanesi/Efgani Şeyh Ali Haydar
Notlar 1a sayfasında eser adı Çelebi Lâmi‘î Dîvân’ı olarak kayıtlıdır.Müellif adı 127a sayfasında, metin içerisinde geçmektedir.Ib sayfasında nüshada kullanılan yazı türü, eser adı, telif tarihi, yaprak/sayfa/satır bilgileri ve boyutları kayıtlıdır. Boyutlarına dair veri aynı şekilde IIa sayfasında da bulunmaktadır. IIb sayfası boştur. Sayfalar kırmızı renkte cetvellidir. Söz başları kırmızı mürekkeple yazılmıştır. Sayfa kenarlarında düzeltme notları ve metinle ilgili not edilmiş beyitler yer almaktadır. Sayfa sonlarında müşirler vardır.Ia sayfasında Farsça iki beyit vardır. Nüshanın sonundaki Ia sayfasında Dârüssaâde Ağası Hacı Beşir Ağa’ya ait iki imza ve okunamayan başka bir imza daha bulunmaktadır. Eser İranlı şair Fettâhî’nin aynı addaki tasavvufî, alegorik eserinin Türkçe’ye yapılmış tercümesidir. Lâmi ‘î Çelebi bu eserini bitirdikten sonra Yavuz Sultan Selim’e sunmuştur.
Örnek Metin (1b)شكر وسپاس ومنت بي قياس اول خالق الجن والناس كه موهبت وإحسانی فيضندن طينت إنسانی تاب عقل مهوشله منور... (128a)پس قلم دعوی شكسته زبان ودوان معنی بسته دهان يك در بيت نثر ونظمه لامعي عمر عزيزی خرج ايدوب چوق پريشان سويلدك أستغفر الله العظيم والله غفور رحيم
Eser türü Terceme.
Eserin orijinal dili Farsça
Tasnif numarası/Konu 891.5 / İran edebiyatı
Koleksiyon no. 00054
Yaprak, satır, sütun sayısı II+128+II yk., 17 st. ;
Cilt özellikleri Kırmızılı mukavva, sırtı bez cilt.
Tezhip, minyatür, harita, çizim v.b. bilgisi Tığlı laciverdî bir serlevha, 1b.
Yazım şekli (Mensur/Manzum) Mensur.
Alfabe ve yazı türü Arap harfli-Talik.
Telif tarihi Şevvâl 930.
Kaynak/Referans DİA, XXVII, 96; Kâtib Çelebi, Keşfü’z-Zunûn, I, 666http://www.turkedebiyatiisimlersozlugu.com/index.php?sayfa=detay&detay=6797 (son güncelleme 04 Temmuz 2019)
Temellük ve Vakıf kayıtları Temellük kaydı, Seyyid Abdullah Hâmî Nasîbzâde, 1aVakıf kaydı, Efganî Şeyh Ali Haydar Efendi”, 1a
Mühürler Vakıf mührü, “Vakf”, 1316, 1aMühür, okunamadı, 1a
Türkiye Yazma Eserler Kurumu Başkanlığı
Türkiye Yazma Eserler Kurumu Başkanlığı yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.