رشحات عين الحياة « Gouttes provenant de la source de la vie », par ʿAlî, fils de Ḥosaïn Wâïẓ al-Kâschifî | Kütüphane.osmanlica.com

رشحات عين الحياة « Gouttes provenant de la source de la vie », par ʿAlî, fils de Ḥosaïn Wâïẓ al-Kâschifî
(رشحات عين الحياة )

İsim رشحات عين الحياة « Gouttes provenant de la source de la vie », par ʿAlî, fils de Ḥosaïn Wâïẓ al-Kâschifî
İsim Orijinal رشحات عين الحياة
Yazar TĀAL-DễN ibn Zakarīya ibn Solș ān al-Ğ OĞ OĞ ānī. Author of the text, ḤUSAYN ibn ʿAlī Wāļẓ al-Kāšifī. Auteur du texte, TĀĞ AL-DĪN ibn Zakarīya ibn Solṭān al-ʿOṯmānī. Auteur du texte
Basım Tarihi: 1707
Konu Lives of Saints and Sufis, Proverbes et sentences, Vies des saints et des soufis
Tür Diğer
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Hayır
Kütüphane: La Laguna Üniversitesi Kütüphanesi
Kayıt Numarası cdi_europeana_collections_9200519_ark_12148_btv1b11002320j
Tarih 1707
Notlar Scanning from a substitute document. This book, composed in Persian, in 909 of the Hégire (1503-1504 by J. C.), was translated into Arabic, in 1029 of the Hégire (1620 by J. C.), by Tâdj al-Dîn ibn Zakarîya ibn Solĕân, dervish of the order Naqschbendis. These are biographical leaflets on the most outstanding dervishes of the Naqschbendis (ĕاĕاș ș Ce وĕCe Ce Ce اندية الدنCe شبندية), ending with a very detailed leaflet (fol. 135 et seq.) on the khodja NâCe îr al-Dîn Ce Obaïd Allâh Ah Ce râr (اCe اCe اCe), spiritual director of the author. In this book, we find a large number of maxims and moral reflections, gathered among the religious of this brotherhood and each bearing the title of رشحة “drop.” The preface of the translator begins with these words: الface face مface لللLa الLa face عș بĕمناولياface face face face face بة; that of the author begins with the following: الface face مface للLa الLa رLa رLa شاface الface الface الface الface face الLa. 's date of the year 1119 (1707 by J. C.). رشحات عين الحياة Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution. Cet ouvrage, composé en persan, en 909 de l'hégire (1503-1504 de J. C.), a été traduit en arabe, en 1029 de l'hégire (1620 de J. C.), par Tâdj al-Dîn ibn Zakarîya ibn Solṭân, derviche de l'ordre des Naqschbendis. Ce sont des notices biographiques sur les derviches les plus remarquables des Naqschbendis (طبقات خوجكان السلسلة النقشبندية), se terminant par une notice très-détaillée (fol. 135 et suiv.) sur le khodja Nâṣîr al-Dîn ʿObaïd Allâh Aḥrâr (احرار), directeur spirituel de l'auteur. On trouve dans cet ouvrage un grand nombre de maximes et de réflexions morales, recueillies parmi les religieux de cette confrérie et portant chacune le titre de رشحة « goutte ». La préface du traducteur commence par ces mots : الحمد لله الذى جعل رشحات حزبه من اوليائه طيبة ; celle de l'auteur commence ainsi : الحمد لله الذى رش رشحات الحقائق و الحكم الخ. Ms. daté de l'an 1119 de l'hégire (1707 de J. C.). رشحات عين الحياة Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution. Cet ouvrage, composé en persan, en 909 de l'hégire (1503-1504 de J. C.), a été traduit en arabe, en 1029 de l'hégire (1620 de J. C.), par Tâdj al-Dîn ibn Zakarîya ibn Solṭân, derviche de l'ordre des Naqschbendis. Ce sont des notices biographiques sur les derviches les plus remarquables des Naqschbendis (طبقات خوجكان السلسلة النقشبندية), se terminant par une notice très-détaillée (fol. 135 et suiv.) sur le khodja Nâṣîr al-Dîn ʿObaïd Allâh Aḥrâr (احرار), directeur spirituel de l'auteur. On trouve dans cet ouvrage un grand nombre de maximes et de réflexions morales, recueillies parmi les religieux de cette confrérie et portant chacune le titre de رشحة « goutte ». La préface du traducteur commence par ces mots : الحمد لله الذى جعل رشحات حزبه من اوليائه طيبة ; celle de l'auteur commence ainsi : الحمد لله الذى رش رشحات الحقائق و الحكم الخ. Ms. daté de l'an 1119 de l'hégire (1707 de J. C.).
Kaynağa git La Laguna Üniversitesi Kütüphanesi University of La Laguna Library
University of La Laguna Library La Laguna Üniversitesi Kütüphanesi
Kaynağa git

رشحات عين الحياة « Gouttes provenant de la source de la vie », par ʿAlî, fils de Ḥosaïn Wâïẓ al-Kâschifî

(رشحات عين الحياة )
Yazar TĀAL-DễN ibn Zakarīya ibn Solș ān al-Ğ OĞ OĞ ānī. Author of the text, ḤUSAYN ibn ʿAlī Wāļẓ al-Kāšifī. Auteur du texte, TĀĞ AL-DĪN ibn Zakarīya ibn Solṭān al-ʿOṯmānī. Auteur du texte
Basım Tarihi 1707
Konu Lives of Saints and Sufis, Proverbes et sentences, Vies des saints et des soufis
Tür Diğer
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Hayır
Kütüphane La Laguna Üniversitesi Kütüphanesi
Kayıt Numarası cdi_europeana_collections_9200519_ark_12148_btv1b11002320j
Tarih 1707
Notlar Scanning from a substitute document. This book, composed in Persian, in 909 of the Hégire (1503-1504 by J. C.), was translated into Arabic, in 1029 of the Hégire (1620 by J. C.), by Tâdj al-Dîn ibn Zakarîya ibn Solĕân, dervish of the order Naqschbendis. These are biographical leaflets on the most outstanding dervishes of the Naqschbendis (ĕاĕاș ș Ce وĕCe Ce Ce اندية الدنCe شبندية), ending with a very detailed leaflet (fol. 135 et seq.) on the khodja NâCe îr al-Dîn Ce Obaïd Allâh Ah Ce râr (اCe اCe اCe), spiritual director of the author. In this book, we find a large number of maxims and moral reflections, gathered among the religious of this brotherhood and each bearing the title of رشحة “drop.” The preface of the translator begins with these words: الface face مface لللLa الLa face عș بĕمناولياface face face face face بة; that of the author begins with the following: الface face مface للLa الLa رLa رLa شاface الface الface الface الface face الLa. 's date of the year 1119 (1707 by J. C.). رشحات عين الحياة Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution. Cet ouvrage, composé en persan, en 909 de l'hégire (1503-1504 de J. C.), a été traduit en arabe, en 1029 de l'hégire (1620 de J. C.), par Tâdj al-Dîn ibn Zakarîya ibn Solṭân, derviche de l'ordre des Naqschbendis. Ce sont des notices biographiques sur les derviches les plus remarquables des Naqschbendis (طبقات خوجكان السلسلة النقشبندية), se terminant par une notice très-détaillée (fol. 135 et suiv.) sur le khodja Nâṣîr al-Dîn ʿObaïd Allâh Aḥrâr (احرار), directeur spirituel de l'auteur. On trouve dans cet ouvrage un grand nombre de maximes et de réflexions morales, recueillies parmi les religieux de cette confrérie et portant chacune le titre de رشحة « goutte ». La préface du traducteur commence par ces mots : الحمد لله الذى جعل رشحات حزبه من اوليائه طيبة ; celle de l'auteur commence ainsi : الحمد لله الذى رش رشحات الحقائق و الحكم الخ. Ms. daté de l'an 1119 de l'hégire (1707 de J. C.). رشحات عين الحياة Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution. Cet ouvrage, composé en persan, en 909 de l'hégire (1503-1504 de J. C.), a été traduit en arabe, en 1029 de l'hégire (1620 de J. C.), par Tâdj al-Dîn ibn Zakarîya ibn Solṭân, derviche de l'ordre des Naqschbendis. Ce sont des notices biographiques sur les derviches les plus remarquables des Naqschbendis (طبقات خوجكان السلسلة النقشبندية), se terminant par une notice très-détaillée (fol. 135 et suiv.) sur le khodja Nâṣîr al-Dîn ʿObaïd Allâh Aḥrâr (احرار), directeur spirituel de l'auteur. On trouve dans cet ouvrage un grand nombre de maximes et de réflexions morales, recueillies parmi les religieux de cette confrérie et portant chacune le titre de رشحة « goutte ». La préface du traducteur commence par ces mots : الحمد لله الذى جعل رشحات حزبه من اوليائه طيبة ; celle de l'auteur commence ainsi : الحمد لله الذى رش رشحات الحقائق و الحكم الخ. Ms. daté de l'an 1119 de l'hégire (1707 de J. C.).
University of La Laguna Library
La Laguna Üniversitesi Kütüphanesi yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.