Isagoge de al-Ahbārī avec sa traduction latine de Thomas Obicini, suivie d'un traité théologique dont il est l'auteur | Kütüphane.osmanlica.com

Isagoge de al-Ahbārī avec sa traduction latine de Thomas Obicini, suivie d'un traité théologique dont il est l'auteur

İsim Isagoge de al-Ahbārī avec sa traduction latine de Thomas Obicini, suivie d'un traité théologique dont il est l'auteur
Yazar Obizino, Tomaso (1585-1632). Translator, Obizino, Tomaso (1585-1632). Author of the text, Obizino, Tomaso (1585-1632). Traducteur, Mufaḍḍal ibn ʿUmar al-Abhārī. Auteur du texte, Obizino, Tomaso (1585-1632). Auteur du texte, Aṯīr al-Dīn al-Abharī, al-Mufaḍḍal ibn ʿUmar (12..?-1264). Auteur du texte, مفضّل بن عمر الأبهاري. Auteur du texte
Yazar Orijinal مفضّل بن عمر الأبهاري
Basım Tarihi: 1601
Tür Diğer
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Hayır
Kütüphane: La Laguna Üniversitesi Kütüphanesi
Kayıt Numarası cdi_europeana_collections_9200519_ark_12148_btv1b11004515t
Tarih 1601
Notlar Scanning from a substitute document. The contents of the volume are identical to that of the manuscript of Vienna 1524, printed in Rome in 1625. Anonymous, undated copy.Two poetic fragments from 4 verses (f. 1). - Interfoliated volume with juxtalinear Latin translation. Contient : MUFAḌḌAL IBN ʿUMAR AL-ABHĀRĪ. Īsāġūǧī, avec traduction latine de Thomas Obicini ; مفضّل بن عمر الأبهاري. ايساغوجي مع الترجمة اللاتينية ; Thomas Obicini. Masāʾil al-īmān al-muqaddas ; مسائل الإيمان المقدّس Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution. Le contenu du volume est identique à celui du manuscrit de Vienne 1524, imprimé à Rome en 1625. Copie anonyme et non datée.Deux fragments poétiques de 4 vers (f. 1). — Volume interfolié avec traduction latine juxtalinéaire. Contient : MUFAḌḌAL IBN ʿUMAR AL-ABHĀRĪ. Īsāġūǧī, avec traduction latine de Thomas Obicini ; مفضّل بن عمر الأبهاري. ايساغوجي مع الترجمة اللاتينية ; Thomas Obicini. Masāʾil al-īmān al-muqaddas ; مسائل الإيمان المقدّس Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution. Le contenu du volume est identique à celui du manuscrit de Vienne 1524, imprimé à Rome en 1625. Copie anonyme et non datée.Deux fragments poétiques de 4 vers (f. 1). — Volume interfolié avec traduction latine juxtalinéaire.
Kaynağa git La Laguna Üniversitesi Kütüphanesi University of La Laguna Library
University of La Laguna Library La Laguna Üniversitesi Kütüphanesi
Kaynağa git

Isagoge de al-Ahbārī avec sa traduction latine de Thomas Obicini, suivie d'un traité théologique dont il est l'auteur

Yazar Obizino, Tomaso (1585-1632). Translator, Obizino, Tomaso (1585-1632). Author of the text, Obizino, Tomaso (1585-1632). Traducteur, Mufaḍḍal ibn ʿUmar al-Abhārī. Auteur du texte, Obizino, Tomaso (1585-1632). Auteur du texte, Aṯīr al-Dīn al-Abharī, al-Mufaḍḍal ibn ʿUmar (12..?-1264). Auteur du texte, مفضّل بن عمر الأبهاري. Auteur du texte
Yazar Orijinal مفضّل بن عمر الأبهاري
Basım Tarihi 1601
Tür Diğer
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Hayır
Kütüphane La Laguna Üniversitesi Kütüphanesi
Kayıt Numarası cdi_europeana_collections_9200519_ark_12148_btv1b11004515t
Tarih 1601
Notlar Scanning from a substitute document. The contents of the volume are identical to that of the manuscript of Vienna 1524, printed in Rome in 1625. Anonymous, undated copy.Two poetic fragments from 4 verses (f. 1). - Interfoliated volume with juxtalinear Latin translation. Contient : MUFAḌḌAL IBN ʿUMAR AL-ABHĀRĪ. Īsāġūǧī, avec traduction latine de Thomas Obicini ; مفضّل بن عمر الأبهاري. ايساغوجي مع الترجمة اللاتينية ; Thomas Obicini. Masāʾil al-īmān al-muqaddas ; مسائل الإيمان المقدّس Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution. Le contenu du volume est identique à celui du manuscrit de Vienne 1524, imprimé à Rome en 1625. Copie anonyme et non datée.Deux fragments poétiques de 4 vers (f. 1). — Volume interfolié avec traduction latine juxtalinéaire. Contient : MUFAḌḌAL IBN ʿUMAR AL-ABHĀRĪ. Īsāġūǧī, avec traduction latine de Thomas Obicini ; مفضّل بن عمر الأبهاري. ايساغوجي مع الترجمة اللاتينية ; Thomas Obicini. Masāʾil al-īmān al-muqaddas ; مسائل الإيمان المقدّس Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution. Le contenu du volume est identique à celui du manuscrit de Vienne 1524, imprimé à Rome en 1625. Copie anonyme et non datée.Deux fragments poétiques de 4 vers (f. 1). — Volume interfolié avec traduction latine juxtalinéaire.
University of La Laguna Library
La Laguna Üniversitesi Kütüphanesi yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.