VOCABOLARIO PERSIANO E / Toscano / Di Tutte Le Parole che si contengono / Nella Dottrina Christiana / Che gl'anni adietro in Lahor per / Opera de Padri Giesuiti / In Lingua Persiana fu scritta / A publica utilita de'Curiosi di questa / Lingua ; Messo insieme / Da gli Studenti del Colleggio delle / Lingue Orientali Di San Pietro e / San Paolo, / Che nella Città di Spahan / Capo, e Reggia di Tutto l'Imperio Persiano / Da i Padri Carmelitani Scalzi / ultimamente e statto eretto. » [f. 1] | Kütüphane.osmanlica.com

VOCABOLARIO PERSIANO E / Toscano / Di Tutte Le Parole che si contengono / Nella Dottrina Christiana / Che gl'anni adietro in Lahor per / Opera de Padri Giesuiti / In Lingua Persiana fu scritta / A publica utilita de'Curiosi di questa / Lingua ; Messo insieme / Da gli Studenti del Colleggio delle / Lingue Orientali Di San Pietro e / San Paolo, / Che nella Città di Spahan / Capo, e Reggia di Tutto l'Imperio Persiano / Da i Padri Carmelitani Scalzi / ultimamente e statto eretto. » [f. 1]

İsim VOCABOLARIO PERSIANO E / Toscano / Di Tutte Le Parole che si contengono / Nella Dottrina Christiana / Che gl'anni adietro in Lahor per / Opera de Padri Giesuiti / In Lingua Persiana fu scritta / A publica utilita de'Curiosi di questa / Lingua ; Messo insieme / Da gli Studenti del Colleggio delle / Lingue Orientali Di San Pietro e / San Paolo, / Che nella Città di Spahan / Capo, e Reggia di Tutto l'Imperio Persiano / Da i Padri Carmelitani Scalzi / ultimamente e statto eretto. » [f. 1]
Yazar Balthazar a S. Maria (the P., O.C.D.). Author of the text, Balthazar a S. Maria (le P., O.C.D.). Auteur du texte
Basım Tarihi: 1615
Tür Diğer
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Hayır
Kütüphane: Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kayıt Numarası cdi_europeana_collections_9200519_ark_12148_btv1b10092498z
Lokasyon Available Online
Tarih 1615
Örnek Metin Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 204937. Ce lexique persan-italien donne parfois aussi la traduction latine. Il recense tous les mots contenus dans la traduction persane de la Doctrina Christiana de R. Bellarmin (cf. B.N. Persan 9, 210 et S.P. 1011 (I)). Son auteur serait, à Ispahan, en 1620, ou peu après, le P. Balthazar de Sainte-Marie O.C.D. (Balthazar de Azevedo, 1590 - circa 1668). Son ouvrage est divisé en bāb (un par lettre arabe) et subdivisé en faṣl (dans l'ordre alphabétique de la finale des mots Persans). À chaque mot, un renvoi est fait au chapitre (ف) et aux questions (س) ou réponses (ج) de la Doctrina où ce mot se rencontre.F. 2-3, Préface en italien : « Gli Studenti... » (éditée par Ambrosius a S. Teresia)F. 3v, incipit :باب الف فصل الفاِبتِداء A. 5 ج 2 ف Principio(...) یَنبَعي A. 22 ج 7 ف Bisogna, opportet lat.تمت الکتابAutres copies à la B.N. : Persan 209 (I), Supplément persan 1011 (II). Porte au f. 136v le même paraphe d'inventaire que Persan 1, etc. A fait ensuite partie de la bibliothèque de M. Thévenot (n° 55). Une notice latine de Renaudot est collée au contreplat sup. et une notice signée d'Armain (n° 369) figure à la 1re garde. Lieu de copie : Iṣfahān (Dār al-Salṭana) ]عیسویان] Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 204937. Ce lexique persan-italien donne parfois aussi la traduction latine. Il recense tous les mots contenus dans la traduction persane de la Doctrina Christiana de R. Bellarmin (cf. B.N. Persan 9, 210 et S.P. 1011 (I)). Son auteur serait, à Ispahan, en 1620, ou peu après, le P. Balthazar de Sainte-Marie O.C.D. (Balthazar de Azevedo, 1590 - circa 1668). Son ouvrage est divisé en bāb (un par lettre arabe) et subdivisé en faṣl (dans l'ordre alphabétique de la finale des mots Persans). À chaque mot, un renvoi est fait au chapitre (ف) et aux questions (س) ou réponses (ج) de la Doctrina où ce mot se rencontre.F. 2-3, Préface en italien : « Gli Studenti... » (éditée par Ambrosius a S. Teresia)F. 3v, incipit :باب الف فصل الفاِبتِداء A. 5 ج 2 ف Principio(...) یَنبَعي A. 22 ج 7 ف Bisogna, opportet lat.تمت الکتابAutres copies à la B.N. : Persan 209 (I), Supplément persan 1011 (II). Porte au f. 136v le même paraphe d'inventaire que Persan 1, etc. A fait ensuite partie de la bibliothèque de M. Thévenot (n° 55). Une notice latine de Renaudot est collée au contreplat sup. et une notice signée d'Armain (n° 369) figure à la 1re garde. Lieu de copie : Iṣfahān (Dār al-Salṭana)
Kaynak Europeana Collections
Kaynağa git Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi Pompeu Fabra University Library
Pompeu Fabra University Library Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kaynağa git

VOCABOLARIO PERSIANO E / Toscano / Di Tutte Le Parole che si contengono / Nella Dottrina Christiana / Che gl'anni adietro in Lahor per / Opera de Padri Giesuiti / In Lingua Persiana fu scritta / A publica utilita de'Curiosi di questa / Lingua ; Messo insieme / Da gli Studenti del Colleggio delle / Lingue Orientali Di San Pietro e / San Paolo, / Che nella Città di Spahan / Capo, e Reggia di Tutto l'Imperio Persiano / Da i Padri Carmelitani Scalzi / ultimamente e statto eretto. » [f. 1]

Yazar Balthazar a S. Maria (the P., O.C.D.). Author of the text, Balthazar a S. Maria (le P., O.C.D.). Auteur du texte
Basım Tarihi 1615
Tür Diğer
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Hayır
Kütüphane Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kayıt Numarası cdi_europeana_collections_9200519_ark_12148_btv1b10092498z
Lokasyon Available Online
Tarih 1615
Örnek Metin Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 204937. Ce lexique persan-italien donne parfois aussi la traduction latine. Il recense tous les mots contenus dans la traduction persane de la Doctrina Christiana de R. Bellarmin (cf. B.N. Persan 9, 210 et S.P. 1011 (I)). Son auteur serait, à Ispahan, en 1620, ou peu après, le P. Balthazar de Sainte-Marie O.C.D. (Balthazar de Azevedo, 1590 - circa 1668). Son ouvrage est divisé en bāb (un par lettre arabe) et subdivisé en faṣl (dans l'ordre alphabétique de la finale des mots Persans). À chaque mot, un renvoi est fait au chapitre (ف) et aux questions (س) ou réponses (ج) de la Doctrina où ce mot se rencontre.F. 2-3, Préface en italien : « Gli Studenti... » (éditée par Ambrosius a S. Teresia)F. 3v, incipit :باب الف فصل الفاِبتِداء A. 5 ج 2 ف Principio(...) یَنبَعي A. 22 ج 7 ف Bisogna, opportet lat.تمت الکتابAutres copies à la B.N. : Persan 209 (I), Supplément persan 1011 (II). Porte au f. 136v le même paraphe d'inventaire que Persan 1, etc. A fait ensuite partie de la bibliothèque de M. Thévenot (n° 55). Une notice latine de Renaudot est collée au contreplat sup. et une notice signée d'Armain (n° 369) figure à la 1re garde. Lieu de copie : Iṣfahān (Dār al-Salṭana) ]عیسویان] Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 204937. Ce lexique persan-italien donne parfois aussi la traduction latine. Il recense tous les mots contenus dans la traduction persane de la Doctrina Christiana de R. Bellarmin (cf. B.N. Persan 9, 210 et S.P. 1011 (I)). Son auteur serait, à Ispahan, en 1620, ou peu après, le P. Balthazar de Sainte-Marie O.C.D. (Balthazar de Azevedo, 1590 - circa 1668). Son ouvrage est divisé en bāb (un par lettre arabe) et subdivisé en faṣl (dans l'ordre alphabétique de la finale des mots Persans). À chaque mot, un renvoi est fait au chapitre (ف) et aux questions (س) ou réponses (ج) de la Doctrina où ce mot se rencontre.F. 2-3, Préface en italien : « Gli Studenti... » (éditée par Ambrosius a S. Teresia)F. 3v, incipit :باب الف فصل الفاِبتِداء A. 5 ج 2 ف Principio(...) یَنبَعي A. 22 ج 7 ف Bisogna, opportet lat.تمت الکتابAutres copies à la B.N. : Persan 209 (I), Supplément persan 1011 (II). Porte au f. 136v le même paraphe d'inventaire que Persan 1, etc. A fait ensuite partie de la bibliothèque de M. Thévenot (n° 55). Une notice latine de Renaudot est collée au contreplat sup. et une notice signée d'Armain (n° 369) figure à la 1re garde. Lieu de copie : Iṣfahān (Dār al-Salṭana)
Kaynak Europeana Collections
Pompeu Fabra University Library
Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.