MAḤABBAT-NĀMA | Kütüphane.osmanlica.com

MAḤABBAT-NĀMA

İsim MAḤABBAT-NĀMA
Basım Tarihi: 1596
Konu Persian . . .
Tür Diğer
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Hayır
Kütüphane: Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kayıt Numarası cdi_europeana_collections_9200519_ark_12148_btv1b10090604h
Lokasyon Available Online
Tarih 1596
Örnek Metin Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 106656. Ouvrage exposant la doctrine ḥurūfī, composé par Fazl-ullāh b. Abī Muḥ̣. ‛Abd al-Raḥ̣mān (Ğalāl al-Dīn) Tabrīzī Na‛īmī Astarābādī Ḥurūfī (740H./1339-40 – 796H./1394) (comparer à Persan 31,II).Le ms. comporte de très nombreuses gloses en turc, non signées, dans les marges.Au contreplat de tête, on lit quatre bayt turcs et persans. D’autres bayt, au f. 1, sont en persan et en arabe ; au f. 1v, il y en a douze en persan et la copie d’un ḥadīs. Au f. 2, cinq bayt en persan et un en turc ; douze en persan au f. 138 ; quatorze au f. 139 (dont deux rubā‛ī). Au f. 139v, six – dont un est de Rūmī- sont suivis d’un bayt et d’une autre citation en arabe. Au contreplat de queue, cinq bayt en persan dont un est de Ḥāfiż. Au f. 138v, enfin, on lit une liste des prophètes, une tradition et la liste de 34 vertus avec les défauts opposés.Au f. 120v figure le paraphe d’un Européen [mais ce paraphe est différent de celui que l’on trouve sur les ms. 31 et 301 et resterait à identifier]. Des essais de plume de la main d’un Français se voient par ailleurs aux f. 52v, 91v et 139v, tandis que le mot « singulariter » se lit au f. 29. Une notice en français, qui a été insérée au début du ms., avant le f.1, sur une feuille portant un essai de plume en hébreu à son verso, et où sont en particulier évoqués les deux couvents de soufis « quiétistes » d’Istanbul, peut être identifiée comme de la main de Claude Bérault (ca. 1630- 1705) [orientaliste puis professeur au Collège Royal à partir de 1696, comp.F. Richard, « Une Traduction française méconnue du XVIIème siècle : celle du Ṣifāt al-‛āshiqīn de Helālī par Claude Bérault », Luqmān –Annales des Presses Universitaires d’Iran, XIX,1, 2002-3, p. 141-154] [comparer aussi aux ms. Supplément persan 254, etc.]. Ce volume lui a peut-être appartenu. Au f. 2, une autre notice est de la main de J.-F. Pétis de la Croix (1653-1716). Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 106656. Ouvrage exposant la doctrine ḥurūfī, composé par Fazl-ullāh b. Abī Muḥ̣. ‛Abd al-Raḥ̣mān (Ğalāl al-Dīn) Tabrīzī Na‛īmī Astarābādī Ḥurūfī (740H./1339-40 – 796H./1394) (comparer à Persan 31,II).Le ms. comporte de très nombreuses gloses en turc, non signées, dans les marges.Au contreplat de tête, on lit quatre bayt turcs et persans. D’autres bayt, au f. 1, sont en persan et en arabe ; au f. 1v, il y en a douze en persan et la copie d’un ḥadīs. Au f. 2, cinq bayt en persan et un en turc ; douze en persan au f. 138 ; quatorze au f. 139 (dont deux rubā‛ī). Au f. 139v, six – dont un est de Rūmī- sont suivis d’un bayt et d’une autre citation en arabe. Au contreplat de queue, cinq bayt en persan dont un est de Ḥāfiż. Au f. 138v, enfin, on lit une liste des prophètes, une tradition et la liste de 34 vertus avec les défauts opposés.Au f. 120v figure le paraphe d’un Européen [mais ce paraphe est différent de celui que l’on trouve sur les ms. 31 et 301 et resterait à identifier]. Des essais de plume de la main d’un Français se voient par ailleurs aux f. 52v, 91v et 139v, tandis que le mot « singulariter » se lit au f. 29. Une notice en français, qui a été insérée au début du ms., avant le f.1, sur une feuille portant un essai de plume en hébreu à son verso, et où sont en particulier évoqués les deux couvents de soufis « quiétistes » d’Istanbul, peut être identifiée comme de la main de Claude Bérault (ca. 1630- 1705) [orientaliste puis professeur au Collège Royal à partir de 1696, comp.F. Richard, « Une Traduction française méconnue du XVIIème siècle : celle du Ṣifāt al-‛āshiqīn de Helālī par Claude Bérault », Luqmān –Annales des Presses Universitaires d’Iran, XIX,1, 2002-3, p. 141-154] [comparer aussi aux ms. Supplément persan 254, etc.]. Ce volume lui a peut-être appartenu. Au f. 2, une autre notice est de la main de J.-F. Pétis de la Croix (1653-1716).
Kaynak Europeana Collections
Kaynağa git Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi Pompeu Fabra University Library
Pompeu Fabra University Library Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kaynağa git

MAḤABBAT-NĀMA

Basım Tarihi 1596
Konu Persian . . .
Tür Diğer
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Hayır
Kütüphane Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kayıt Numarası cdi_europeana_collections_9200519_ark_12148_btv1b10090604h
Lokasyon Available Online
Tarih 1596
Örnek Metin Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 106656. Ouvrage exposant la doctrine ḥurūfī, composé par Fazl-ullāh b. Abī Muḥ̣. ‛Abd al-Raḥ̣mān (Ğalāl al-Dīn) Tabrīzī Na‛īmī Astarābādī Ḥurūfī (740H./1339-40 – 796H./1394) (comparer à Persan 31,II).Le ms. comporte de très nombreuses gloses en turc, non signées, dans les marges.Au contreplat de tête, on lit quatre bayt turcs et persans. D’autres bayt, au f. 1, sont en persan et en arabe ; au f. 1v, il y en a douze en persan et la copie d’un ḥadīs. Au f. 2, cinq bayt en persan et un en turc ; douze en persan au f. 138 ; quatorze au f. 139 (dont deux rubā‛ī). Au f. 139v, six – dont un est de Rūmī- sont suivis d’un bayt et d’une autre citation en arabe. Au contreplat de queue, cinq bayt en persan dont un est de Ḥāfiż. Au f. 138v, enfin, on lit une liste des prophètes, une tradition et la liste de 34 vertus avec les défauts opposés.Au f. 120v figure le paraphe d’un Européen [mais ce paraphe est différent de celui que l’on trouve sur les ms. 31 et 301 et resterait à identifier]. Des essais de plume de la main d’un Français se voient par ailleurs aux f. 52v, 91v et 139v, tandis que le mot « singulariter » se lit au f. 29. Une notice en français, qui a été insérée au début du ms., avant le f.1, sur une feuille portant un essai de plume en hébreu à son verso, et où sont en particulier évoqués les deux couvents de soufis « quiétistes » d’Istanbul, peut être identifiée comme de la main de Claude Bérault (ca. 1630- 1705) [orientaliste puis professeur au Collège Royal à partir de 1696, comp.F. Richard, « Une Traduction française méconnue du XVIIème siècle : celle du Ṣifāt al-‛āshiqīn de Helālī par Claude Bérault », Luqmān –Annales des Presses Universitaires d’Iran, XIX,1, 2002-3, p. 141-154] [comparer aussi aux ms. Supplément persan 254, etc.]. Ce volume lui a peut-être appartenu. Au f. 2, une autre notice est de la main de J.-F. Pétis de la Croix (1653-1716). Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 106656. Ouvrage exposant la doctrine ḥurūfī, composé par Fazl-ullāh b. Abī Muḥ̣. ‛Abd al-Raḥ̣mān (Ğalāl al-Dīn) Tabrīzī Na‛īmī Astarābādī Ḥurūfī (740H./1339-40 – 796H./1394) (comparer à Persan 31,II).Le ms. comporte de très nombreuses gloses en turc, non signées, dans les marges.Au contreplat de tête, on lit quatre bayt turcs et persans. D’autres bayt, au f. 1, sont en persan et en arabe ; au f. 1v, il y en a douze en persan et la copie d’un ḥadīs. Au f. 2, cinq bayt en persan et un en turc ; douze en persan au f. 138 ; quatorze au f. 139 (dont deux rubā‛ī). Au f. 139v, six – dont un est de Rūmī- sont suivis d’un bayt et d’une autre citation en arabe. Au contreplat de queue, cinq bayt en persan dont un est de Ḥāfiż. Au f. 138v, enfin, on lit une liste des prophètes, une tradition et la liste de 34 vertus avec les défauts opposés.Au f. 120v figure le paraphe d’un Européen [mais ce paraphe est différent de celui que l’on trouve sur les ms. 31 et 301 et resterait à identifier]. Des essais de plume de la main d’un Français se voient par ailleurs aux f. 52v, 91v et 139v, tandis que le mot « singulariter » se lit au f. 29. Une notice en français, qui a été insérée au début du ms., avant le f.1, sur une feuille portant un essai de plume en hébreu à son verso, et où sont en particulier évoqués les deux couvents de soufis « quiétistes » d’Istanbul, peut être identifiée comme de la main de Claude Bérault (ca. 1630- 1705) [orientaliste puis professeur au Collège Royal à partir de 1696, comp.F. Richard, « Une Traduction française méconnue du XVIIème siècle : celle du Ṣifāt al-‛āshiqīn de Helālī par Claude Bérault », Luqmān –Annales des Presses Universitaires d’Iran, XIX,1, 2002-3, p. 141-154] [comparer aussi aux ms. Supplément persan 254, etc.]. Ce volume lui a peut-être appartenu. Au f. 2, une autre notice est de la main de J.-F. Pétis de la Croix (1653-1716).
Kaynak Europeana Collections
Pompeu Fabra University Library
Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.