MAVĀHIB ‛ALAYYIHI, ou TAFSĪR-i ḤUSAYNĪ. Kamāl al-Dīn Ḥusayn b. ‛Alī Vā‛iz Kāšifī Bayhaqī Sabzavārī | Kütüphane.osmanlica.com

MAVĀHIB ‛ALAYYIHI, ou TAFSĪR-i ḤUSAYNĪ. Kamāl al-Dīn Ḥusayn b. ‛Alī Vā‛iz Kāšifī Bayhaqī Sabzavārī

İsim MAVĀHIB ‛ALAYYIHI, ou TAFSĪR-i ḤUSAYNĪ. Kamāl al-Dīn Ḥusayn b. ‛Alī Vā‛iz Kāšifī Bayhaqī Sabzavārī
Yazar Kamāl al-Dīn Ḥusayn b. ‛Alī Vā‛iz Kāšifī Bayhaqī Sabzavārī. Auteur du texte
Basım Tarihi: 1530
Tür Diğer
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Hayır
Kütüphane: Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kayıt Numarası cdi_europeana_collections_9200519_ark_12148_btv1b100998837
Lokasyon Available Online
Tarih 1530
Örnek Metin Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 192594. Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 192595. Cf. Supplément persan 53. Incipit p. 1 cf. Supplément persan 53. Explicit p. 1132 : یعنی اندر ره دین رهبر تو قران بس حسبنا الله و کفی سمع الله لمن دعا لیس و را الله منتهی (...) سید اهل الهدیCopie achevée (p. 1132) au mois de Šavvāl 936H. par ‛Alī b. Isma‛īl al-mulaqqab bi- Ziyā al-Dīn al-Ḥasanī al-Ḥusaynī, qui a placé un rubā‛ī persan à la suite de son colophon. Au r° de la p.1 on lit le titre du ms., en arabe. A la p. 1, figure le timbre d’un possesseur ottoman nommé Muḥammad ( az‛af al-‛ibād), avec, sur son pourtour, comme devise, dānī kū dād nagīn Sulaymān [...] nafas buvad / haṭṭī bar nivišta ki ān hunar nigah buvad. En bas du r° de la p. 1, une inscription a été surchargée. Le ms. a peut-être été rapporté par les frères Vecchietti ; il vient en tous cas de la collection de G.B. Raimondi et il porte au contreplat de tête un numéro d’inventaire (« 190° ») de sa main [comp. à Arabe 4263-4]. Il a ensuite reçu un n° « 13 », d’une main italienne, souligné (au v° de la 1ère garde). Il semble avoir été apporté de Florence en 1666 par B. d’Herbelot, dans la bibliothèque duquel il a figuré [et qu’il a utilisé, cf. H. Laurens, Aux sources de l’Orientalisme, Paris, 1978, p. 55] ; il l’a paginé jusqu’à la p. 520, notant en haut des pages les noms arabes des surates. Il semble avoir été acquis [en 1697 ?] par l’abbé E. Renaudot, qui a souvent ajouté à l’encre de couleur dans le corps du texte (cf. pages 3, 190, etc.) des noms de surates et qui a mis, au recto de la p. 1, une notice latine. Le ms. fut ensuite légué par lui (cf. étiquette p. 1) en 1720 à l’abbaye de St.-Germain-des-Prés. Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 192594. Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 192595. A la p. 1, figure le timbre d’un possesseur ottoman nommé Muḥammad ( az‛af al-‛ibād), avec, sur son pourtour, comme devise, dānī kū dād nagīn Sulaymān [...] nafas buvad / haṭṭī bar nivišta ki ān hunar nigah buvad. En bas du r° de la p. 1, une inscription a été surchargée. Le ms. a peut-être été rapporté par les frères Vecchietti ; il vient en tous cas de la collection de G.B. Raimondi et il porte au contreplat de tête un numéro d’inventaire (« 190° ») de sa main [comp. à Arabe 4263-4]. Il a ensuite reçu un n° « 13 », d’une main italienne, souligné (au v° de la 1ère garde). Il semble avoir été apporté de Florence en 1666 par B. d’Herbelot, dans la bibliothèque duquel il a figuré [et qu’il a utilisé, cf. H. Laurens, Aux sources de l’Orientalisme, Paris, 1978, p. 55] ; il l’a paginé jusqu’à la p. 520, notant en haut des pages les noms arabes des surates. Il semble avoir été acquis [en 1697 ?] par l’abbé E. Renaudot, qui a souvent ajouté à l’encre de couleur dans le corps du texte (cf. pages 3, 190, etc.) des noms de surates et qui a mis, au recto de la p. 1, une notice latine. Le ms. fut ensuite légué par lui (cf. étiquette p. 1) en 1720 à l’abbaye de St.-Germain-des-Prés.
Kaynak Europeana Collections
Kaynağa git Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi Pompeu Fabra University Library
Pompeu Fabra University Library Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kaynağa git

MAVĀHIB ‛ALAYYIHI, ou TAFSĪR-i ḤUSAYNĪ. Kamāl al-Dīn Ḥusayn b. ‛Alī Vā‛iz Kāšifī Bayhaqī Sabzavārī

Yazar Kamāl al-Dīn Ḥusayn b. ‛Alī Vā‛iz Kāšifī Bayhaqī Sabzavārī. Auteur du texte
Basım Tarihi 1530
Tür Diğer
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Hayır
Kütüphane Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kayıt Numarası cdi_europeana_collections_9200519_ark_12148_btv1b100998837
Lokasyon Available Online
Tarih 1530
Örnek Metin Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 192594. Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 192595. Cf. Supplément persan 53. Incipit p. 1 cf. Supplément persan 53. Explicit p. 1132 : یعنی اندر ره دین رهبر تو قران بس حسبنا الله و کفی سمع الله لمن دعا لیس و را الله منتهی (...) سید اهل الهدیCopie achevée (p. 1132) au mois de Šavvāl 936H. par ‛Alī b. Isma‛īl al-mulaqqab bi- Ziyā al-Dīn al-Ḥasanī al-Ḥusaynī, qui a placé un rubā‛ī persan à la suite de son colophon. Au r° de la p.1 on lit le titre du ms., en arabe. A la p. 1, figure le timbre d’un possesseur ottoman nommé Muḥammad ( az‛af al-‛ibād), avec, sur son pourtour, comme devise, dānī kū dād nagīn Sulaymān [...] nafas buvad / haṭṭī bar nivišta ki ān hunar nigah buvad. En bas du r° de la p. 1, une inscription a été surchargée. Le ms. a peut-être été rapporté par les frères Vecchietti ; il vient en tous cas de la collection de G.B. Raimondi et il porte au contreplat de tête un numéro d’inventaire (« 190° ») de sa main [comp. à Arabe 4263-4]. Il a ensuite reçu un n° « 13 », d’une main italienne, souligné (au v° de la 1ère garde). Il semble avoir été apporté de Florence en 1666 par B. d’Herbelot, dans la bibliothèque duquel il a figuré [et qu’il a utilisé, cf. H. Laurens, Aux sources de l’Orientalisme, Paris, 1978, p. 55] ; il l’a paginé jusqu’à la p. 520, notant en haut des pages les noms arabes des surates. Il semble avoir été acquis [en 1697 ?] par l’abbé E. Renaudot, qui a souvent ajouté à l’encre de couleur dans le corps du texte (cf. pages 3, 190, etc.) des noms de surates et qui a mis, au recto de la p. 1, une notice latine. Le ms. fut ensuite légué par lui (cf. étiquette p. 1) en 1720 à l’abbaye de St.-Germain-des-Prés. Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 192594. Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 192595. A la p. 1, figure le timbre d’un possesseur ottoman nommé Muḥammad ( az‛af al-‛ibād), avec, sur son pourtour, comme devise, dānī kū dād nagīn Sulaymān [...] nafas buvad / haṭṭī bar nivišta ki ān hunar nigah buvad. En bas du r° de la p. 1, une inscription a été surchargée. Le ms. a peut-être été rapporté par les frères Vecchietti ; il vient en tous cas de la collection de G.B. Raimondi et il porte au contreplat de tête un numéro d’inventaire (« 190° ») de sa main [comp. à Arabe 4263-4]. Il a ensuite reçu un n° « 13 », d’une main italienne, souligné (au v° de la 1ère garde). Il semble avoir été apporté de Florence en 1666 par B. d’Herbelot, dans la bibliothèque duquel il a figuré [et qu’il a utilisé, cf. H. Laurens, Aux sources de l’Orientalisme, Paris, 1978, p. 55] ; il l’a paginé jusqu’à la p. 520, notant en haut des pages les noms arabes des surates. Il semble avoir été acquis [en 1697 ?] par l’abbé E. Renaudot, qui a souvent ajouté à l’encre de couleur dans le corps du texte (cf. pages 3, 190, etc.) des noms de surates et qui a mis, au recto de la p. 1, une notice latine. Le ms. fut ensuite légué par lui (cf. étiquette p. 1) en 1720 à l’abbaye de St.-Germain-des-Prés.
Kaynak Europeana Collections
Pompeu Fabra University Library
Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.