RISĀLA DAR BAYĀN-i MAKKAH-i MUBĀRAKA | Kütüphane.osmanlica.com

RISĀLA DAR BAYĀN-i MAKKAH-i MUBĀRAKA

İsim RISĀLA DAR BAYĀN-i MAKKAH-i MUBĀRAKA
Yazar ʿIyyānī. Author of the text, ʿIyyānī. Auteur du texte
Basım Tarihi: 1586
Tür Diğer
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Hayır
Kütüphane: Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kayıt Numarası cdi_europeana_collections_9200519_ark_12148_btv1b100911452
Lokasyon Available Online
Tarih 1586
Örnek Metin Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 80009. Porte une cote « n° 3 » au contreplat supérieur. Au v° du f. de garde est une notice signée d'A. Galland, « professeur et lecteur roial en langue arabe », datée de 1710 [et, dans son Journal, ms. B.N. Fr. 15278, Galland note à la date du 14 mars 1710 : « M. Pinsson [= l'avocat Pinsson des Riolles] m'apporta deux petits livres mss. (...), l'un en persan qui contenoit une casside ou poème à la louange de la Mecque (...) « et, le 18 mars, que Pinsson a acheté pour son compte les deux livres en question]. A fait partie de sa bibliothèque (Gallandianus 54). Une notice signée d'Armain (n° 287) est insérée au début du ms. فضائل مکّه مبارکه Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 80009. (f. 2v). Traduction persane du traité de Ḥasan Baṣrī sur les mérites de la Mekke. L'auteur, ʿIyyānī, a signé (f. 2v) les 10 bayt d'introduction puis (f. 6v) une qaṣīda de sa composition de 34 bayt sur les mérites de la ville sainte. Il donne ensuite (f. 7-10v) le texte de versets du Coran concernant la Mekke, puis (f. 10v sq.) la traduction de paroles que les Traditions attribuent au Prophète et de citations de Ḥasan Baṣrī.Incipit f. 1v : بسم الله الرحمن الرحیم هست ندای دَر بیتِ کریم(...) امّا بَعدُاین رساله ایست دَر بیانِ فَضایل مکّه مبارکه ترجمه شده از روایت شیخ حَسَن بَصْری رحمه الله و غیراوو این قصیده نیز (...) ای مکّه نیست غیر تو عُشّارا مقام (...)Explicit f. 38 : (...) والصّلوةُ علی نبیّه باطِناً وظاهِراً وحَسْبُنا الله ونِعْمَ الوَکِیلُ Porte une cote « n° 3 » au contreplat supérieur. Au v° du f. de garde est une notice signée d'A. Galland, « professeur et lecteur roial en langue arabe », datée de 1710 [et, dans son Journal, ms. B.N. Fr. 15278, Galland note à la date du 14 mars 1710 : « M. Pinsson [= l'avocat Pinsson des Riolles] m'apporta deux petits livres mss. (...), l'un en persan qui contenoit une casside ou poème à la louange de la Mecque (...) « et, le 18 mars, que Pinsson a acheté pour son compte les deux livres en question]. A fait partie de sa bibliothèque (Gallandianus 54). Une notice signée d'Armain (n° 287) est insérée au début du ms.
Kaynak Europeana Collections
Kaynağa git Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi Pompeu Fabra University Library
Pompeu Fabra University Library Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kaynağa git

RISĀLA DAR BAYĀN-i MAKKAH-i MUBĀRAKA

Yazar ʿIyyānī. Author of the text, ʿIyyānī. Auteur du texte
Basım Tarihi 1586
Tür Diğer
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Hayır
Kütüphane Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kayıt Numarası cdi_europeana_collections_9200519_ark_12148_btv1b100911452
Lokasyon Available Online
Tarih 1586
Örnek Metin Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 80009. Porte une cote « n° 3 » au contreplat supérieur. Au v° du f. de garde est une notice signée d'A. Galland, « professeur et lecteur roial en langue arabe », datée de 1710 [et, dans son Journal, ms. B.N. Fr. 15278, Galland note à la date du 14 mars 1710 : « M. Pinsson [= l'avocat Pinsson des Riolles] m'apporta deux petits livres mss. (...), l'un en persan qui contenoit une casside ou poème à la louange de la Mecque (...) « et, le 18 mars, que Pinsson a acheté pour son compte les deux livres en question]. A fait partie de sa bibliothèque (Gallandianus 54). Une notice signée d'Armain (n° 287) est insérée au début du ms. فضائل مکّه مبارکه Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 80009. (f. 2v). Traduction persane du traité de Ḥasan Baṣrī sur les mérites de la Mekke. L'auteur, ʿIyyānī, a signé (f. 2v) les 10 bayt d'introduction puis (f. 6v) une qaṣīda de sa composition de 34 bayt sur les mérites de la ville sainte. Il donne ensuite (f. 7-10v) le texte de versets du Coran concernant la Mekke, puis (f. 10v sq.) la traduction de paroles que les Traditions attribuent au Prophète et de citations de Ḥasan Baṣrī.Incipit f. 1v : بسم الله الرحمن الرحیم هست ندای دَر بیتِ کریم(...) امّا بَعدُاین رساله ایست دَر بیانِ فَضایل مکّه مبارکه ترجمه شده از روایت شیخ حَسَن بَصْری رحمه الله و غیراوو این قصیده نیز (...) ای مکّه نیست غیر تو عُشّارا مقام (...)Explicit f. 38 : (...) والصّلوةُ علی نبیّه باطِناً وظاهِراً وحَسْبُنا الله ونِعْمَ الوَکِیلُ Porte une cote « n° 3 » au contreplat supérieur. Au v° du f. de garde est une notice signée d'A. Galland, « professeur et lecteur roial en langue arabe », datée de 1710 [et, dans son Journal, ms. B.N. Fr. 15278, Galland note à la date du 14 mars 1710 : « M. Pinsson [= l'avocat Pinsson des Riolles] m'apporta deux petits livres mss. (...), l'un en persan qui contenoit une casside ou poème à la louange de la Mecque (...) « et, le 18 mars, que Pinsson a acheté pour son compte les deux livres en question]. A fait partie de sa bibliothèque (Gallandianus 54). Une notice signée d'Armain (n° 287) est insérée au début du ms.
Kaynak Europeana Collections
Pompeu Fabra University Library
Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.