TUḤFAT al-QULŪB | Kütüphane.osmanlica.com

TUḤFAT al-QULŪB

İsim TUḤFAT al-QULŪB
Yazar Ǧāyasī (Malik M.). Author of the text, Ǧāyasī (Malik M.). Auteur du texte
Basım Tarihi: 1679
Konu Romans
Tür Diğer
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Hayır
Kütüphane: Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kayıt Numarası cdi_europeana_collections_9200519_ark_12148_btv1b10092445j
Lokasyon Available Online
Tarih 1679
Örnek Metin Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 204459. A fait partie de la bibliothèque de M. Thévenot (n° 188). Une notice latine de Renaudot est insérée vers la fin du volume ; une autre, signée d'Armain (n° 462), se trouve au début. Lieu de copie : Ǧahāngīr-nagar (Bengale) تحفة القلوب Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 204459. (cf. f. 1v, f. 2). Version persane en prose, entrecoupée de quelques distiques (notamment au f. 80 un bayt de Mawlavī), de l'histoire des amours de Ratna-sēna et de Padmāvatī, d'après la traduction indienne de Malik M. Ǧāyasī (f. 2). Rédigée en 1062H./ 1652 sous le règne de l'empereur Šāh Ǧahān ( f. 1v), la traduction persane débute au f. 4, après une préface d'où est malheureusement absent le nom du traducteur.Incipit f. 1 : (بسم ...) جهان جهان سجود و عالم عالم نیایش مر کردکار پاک را که ذات پاکش از جمیع صفات (...)Explicit f. 101 : (...) الله تعالی همکنانرا توفیق نیکوکاری و حق کذاری کرامت کناد و از هرجه ناپسند خاص و عام است دوری دهاد والسلام — A fait partie de la bibliothèque de M. Thévenot (n° 188). Une notice latine de Renaudot est insérée vers la fin du volume ; une autre, signée d'Armain (n° 462), se trouve au début. Lieu de copie : Ǧahāngīr-nagar (Bengale)
Kaynak Europeana Collections
Kaynağa git Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi Pompeu Fabra University Library
Pompeu Fabra University Library Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kaynağa git

TUḤFAT al-QULŪB

Yazar Ǧāyasī (Malik M.). Author of the text, Ǧāyasī (Malik M.). Auteur du texte
Basım Tarihi 1679
Konu Romans
Tür Diğer
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Hayır
Kütüphane Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kayıt Numarası cdi_europeana_collections_9200519_ark_12148_btv1b10092445j
Lokasyon Available Online
Tarih 1679
Örnek Metin Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 204459. A fait partie de la bibliothèque de M. Thévenot (n° 188). Une notice latine de Renaudot est insérée vers la fin du volume ; une autre, signée d'Armain (n° 462), se trouve au début. Lieu de copie : Ǧahāngīr-nagar (Bengale) تحفة القلوب Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 204459. (cf. f. 1v, f. 2). Version persane en prose, entrecoupée de quelques distiques (notamment au f. 80 un bayt de Mawlavī), de l'histoire des amours de Ratna-sēna et de Padmāvatī, d'après la traduction indienne de Malik M. Ǧāyasī (f. 2). Rédigée en 1062H./ 1652 sous le règne de l'empereur Šāh Ǧahān ( f. 1v), la traduction persane débute au f. 4, après une préface d'où est malheureusement absent le nom du traducteur.Incipit f. 1 : (بسم ...) جهان جهان سجود و عالم عالم نیایش مر کردکار پاک را که ذات پاکش از جمیع صفات (...)Explicit f. 101 : (...) الله تعالی همکنانرا توفیق نیکوکاری و حق کذاری کرامت کناد و از هرجه ناپسند خاص و عام است دوری دهاد والسلام — A fait partie de la bibliothèque de M. Thévenot (n° 188). Une notice latine de Renaudot est insérée vers la fin du volume ; une autre, signée d'Armain (n° 462), se trouve au début. Lieu de copie : Ǧahāngīr-nagar (Bengale)
Kaynak Europeana Collections
Pompeu Fabra University Library
Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.