Kitābu l-qirā’a | Kütüphane.osmanlica.com

Kitābu l-qirā’a

İsim Kitābu l-qirā’a
Yazar Aš-Šāṭibî - author
Basım Tarihi: 1435
Tür Diğer
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Hayır
Kütüphane: Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kayıt Numarası cdi_europeana_collections_9200126_8C1F2B28735898989163AD4A25BD55F478088C5D
Lokasyon Available Online
Tarih 1435
Örnek Metin Place of accomplishment: Madrasa Dār al-Ǧalāl, Iran Mesto završetka prepisa: medresa Dar al-Galal, Iran. Original paper and leather covers, linen binding; basic text written in Neskhi script, black ink; interlinear and marginal notes written with Taliq script, black ink, marks in red ink; titles of chapters written with Thuluth script, red ink, certain letters and marks in the basic text written with red ink. Originalne korice od slepljenih listova hartije presvučene kožom. Platneni povez. Osnovni tekst pisan neshjem. Rukopis pisan crnim mastilom, naslovi poglavlja pisani su sulusom, crvenim mastilom, a pojedina slova i oznake u osnovnom tekstu pisane su crvenim mastilom. Delo predstavlja uputstva i pravila za čitanje u formi kaside. Beleške između redova i na marginama zapisane su talikom, crnim mastilom. Tekst na 13. listu pisan je arapskim jezikom, talikom, crnim mastilom; list je pridodat povezu. Između 19. i 20. lista nalazi se cedulja s beleškama na arapskom jeziku pridodata povezu; tekst je pisan talikom, crnim mastilom. Između 23. i 24. lista nalazi se cedulja sa obostranim beleškama na arapskom jeziku pridodata povezu; tekst je pisan talikom, crnim mastilom. Tekst i beleška na 27. listu pisani su na arapskom jeziku, talikom, crnim mastilom, oznake u tekstu zapisane su crvenim mastilom; list je povezan. Tekst i beleška na 33. listu pisani su na arapskom jeziku, talikom, crnim mastilom, oznake u tekstu zapisane su crvenim mastilom; list je povezan. Beleške na 35. listu pisane su na arapskom jeziku, talikom, crnim mastilom, oznake u tekstu zapisane su crvenim mastilom; list je povezan. List s obostranim beleškama na arapskom jeziku, pisane talikom, crnim mastilom zalepljen je na 86. list. Između 89. i 90. lista nalazi se cedulja s beleškama na arapskom jeziku; tekst je pisan crnim i crvenim mastilom. The Arabic script has numerous diacritics, including ijam (إعجام) ('i'ǧām, consonant pointing), and tashkil (تشكيل) (taškīl, supplementary diacritics). The latter include the ḥarakāt (حركات) (vowel marks; singular: ḥarakah(حركة)).The Arabic script is an impure abjad, where short consonants and long vowels are represented by letters but short vowels and consonant length are not generally indicated in writing. Taškīl is optional to represent missing vowels and consonant length. Modern Arabic is nearly always written with consonant pointing, but occasionally unpointed texts are still seen. Early texts such as the Qur'an were initially written without pointing, and pointing was added later to determine the expected readings and interpretations. U arapskom pismu postoji veliki broj dijakritičkih znakova, kao što su idžam (إعجام), oznake za suglasnike, i taškil (تشكيل), dodatni dijakritički znaci. Uz slova se pišu i harakat (حركات), oznake za samoglasnike, jedni naharaka (حركة). Arapsko pismo predstavlja nečisti abdžad, gde se slovima označavaju dugi samoglasnici i suglasnici dok se kratki samoglasnici i dužina suglasnika obično ne beleže. Taškil nije obavezan u njime se označava da nedostaju samoglasnici i dužina suglasnika. Savremeni arapski se gotovo uvek beleži sa tačkama za označavanje suglsnika, ali se ponekad mogu sresti i tekstovi bez tačaka. Rani tekstovi poput Kurana u početku su pisani bez tačaka i one su kasnije dodate da bi se odredilo pravilno čitanje i tumačenje.
Kaynak Europeana Collections
Kaynağa git Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi Pompeu Fabra University Library
Pompeu Fabra University Library Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kaynağa git

Kitābu l-qirā’a

Yazar Aš-Šāṭibî - author
Basım Tarihi 1435
Tür Diğer
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Hayır
Kütüphane Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kayıt Numarası cdi_europeana_collections_9200126_8C1F2B28735898989163AD4A25BD55F478088C5D
Lokasyon Available Online
Tarih 1435
Örnek Metin Place of accomplishment: Madrasa Dār al-Ǧalāl, Iran Mesto završetka prepisa: medresa Dar al-Galal, Iran. Original paper and leather covers, linen binding; basic text written in Neskhi script, black ink; interlinear and marginal notes written with Taliq script, black ink, marks in red ink; titles of chapters written with Thuluth script, red ink, certain letters and marks in the basic text written with red ink. Originalne korice od slepljenih listova hartije presvučene kožom. Platneni povez. Osnovni tekst pisan neshjem. Rukopis pisan crnim mastilom, naslovi poglavlja pisani su sulusom, crvenim mastilom, a pojedina slova i oznake u osnovnom tekstu pisane su crvenim mastilom. Delo predstavlja uputstva i pravila za čitanje u formi kaside. Beleške između redova i na marginama zapisane su talikom, crnim mastilom. Tekst na 13. listu pisan je arapskim jezikom, talikom, crnim mastilom; list je pridodat povezu. Između 19. i 20. lista nalazi se cedulja s beleškama na arapskom jeziku pridodata povezu; tekst je pisan talikom, crnim mastilom. Između 23. i 24. lista nalazi se cedulja sa obostranim beleškama na arapskom jeziku pridodata povezu; tekst je pisan talikom, crnim mastilom. Tekst i beleška na 27. listu pisani su na arapskom jeziku, talikom, crnim mastilom, oznake u tekstu zapisane su crvenim mastilom; list je povezan. Tekst i beleška na 33. listu pisani su na arapskom jeziku, talikom, crnim mastilom, oznake u tekstu zapisane su crvenim mastilom; list je povezan. Beleške na 35. listu pisane su na arapskom jeziku, talikom, crnim mastilom, oznake u tekstu zapisane su crvenim mastilom; list je povezan. List s obostranim beleškama na arapskom jeziku, pisane talikom, crnim mastilom zalepljen je na 86. list. Između 89. i 90. lista nalazi se cedulja s beleškama na arapskom jeziku; tekst je pisan crnim i crvenim mastilom. The Arabic script has numerous diacritics, including ijam (إعجام) ('i'ǧām, consonant pointing), and tashkil (تشكيل) (taškīl, supplementary diacritics). The latter include the ḥarakāt (حركات) (vowel marks; singular: ḥarakah(حركة)).The Arabic script is an impure abjad, where short consonants and long vowels are represented by letters but short vowels and consonant length are not generally indicated in writing. Taškīl is optional to represent missing vowels and consonant length. Modern Arabic is nearly always written with consonant pointing, but occasionally unpointed texts are still seen. Early texts such as the Qur'an were initially written without pointing, and pointing was added later to determine the expected readings and interpretations. U arapskom pismu postoji veliki broj dijakritičkih znakova, kao što su idžam (إعجام), oznake za suglasnike, i taškil (تشكيل), dodatni dijakritički znaci. Uz slova se pišu i harakat (حركات), oznake za samoglasnike, jedni naharaka (حركة). Arapsko pismo predstavlja nečisti abdžad, gde se slovima označavaju dugi samoglasnici i suglasnici dok se kratki samoglasnici i dužina suglasnika obično ne beleže. Taškil nije obavezan u njime se označava da nedostaju samoglasnici i dužina suglasnika. Savremeni arapski se gotovo uvek beleži sa tačkama za označavanje suglsnika, ali se ponekad mogu sresti i tekstovi bez tačaka. Rani tekstovi poput Kurana u početku su pisani bez tačaka i one su kasnije dodate da bi se odredilo pravilno čitanje i tumačenje.
Kaynak Europeana Collections
Pompeu Fabra University Library
Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.