INĞĪL-i MUQADDAS. Traduction persane des Quatre Evangiles [rédigée à Iṣfahān avant 1698 par le vartabed Hovhannes M’rkuz Nor-Jułayeci (m. 1715)] | Kütüphane.osmanlica.com

INĞĪL-i MUQADDAS. Traduction persane des Quatre Evangiles [rédigée à Iṣfahān avant 1698 par le vartabed Hovhannes M’rkuz Nor-Jułayeci (m. 1715)]

İsim INĞĪL-i MUQADDAS. Traduction persane des Quatre Evangiles [rédigée à Iṣfahān avant 1698 par le vartabed Hovhannes M’rkuz Nor-Jułayeci (m. 1715)]
Yazar Hovhannes M' rkuz Nor-Jułayeci (... -1715). Translator, Hovhannes M’rkuz Nor-Jułayeci (...-1715). Traducteur
Basım Tarihi: 1756
Tür Diğer
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Hayır
Kütüphane: Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kayıt Numarası cdi_europeana_collections_9200519_ark_12148_btv1b10092519g
Lokasyon Available Online
Tarih 1756
Örnek Metin The ms originates from the library of Pierre de Brueys [on the acquisition of it by the B.N. in 1802 see the ms. Papers of orientalists 83] and carries to the 1st f. One “n ° 74”; ibid. Persian title of the hand of Qanbar 'Alī b. ș Āa' far, munšī de Brueys, accompanied by its stamp dated 1201H. (/ 1786). Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 192419. Contient les évangiles de Mattà ou Mataws (St. Matthieu) (f.1v), Marqūs (St. Marc) (f.64), Gawqās (St. Luc) (f.103v) et Yūḥannā (St.Jean) (f.170), ce dernier étant précédé d’une note sur le sens de l’expression « Jésus (‘Īsà) fils de Dieu » dans cet évangile (f. 169v) et suivi (f. 222-7) d’une table des chapitres (faṣl) des Quatre Evangiles. Aux f. 227-231 se trouve la traduction de la lettre d’Eusèbe de Césarée à Carpien sur les passages évangéliques montrant que Jésus est Fils de Dieu. Bibl. : R. Gulbenkian, « The Translation of the Four Gospels into Persian », Cahiers de la Nouvelle Revue de Science missionnaire (Immensee), XXIX, 1981, p. 69-70 ; M.E . Stone –M.J.L. Young, « A Persian Armenian Manuscript in the Leeds Collection », Le Museon, 92 (3-4), 1979, p. 361-367 [le ms. de Leeds Persian 7 contient la version de M’rkuz]; K.J. Thomas, “Bible”, Encyclopaedia Iranica (New York), IV, 2, 1989, p. 204. 1756 (17 janvier ?). Copie achevée le 14 Rabī‘ II, soit le 22 Ārim (sic) selon le calendrier arménien, de l’an 1756 de l’ère chrétienne pour Hwāğa Čātur [Xač’atur] fils de Mīnās de Bandar Hūglī (le port de Hoogly) au sircar (sarkār ) de Sātgāon (Sātgām) [au Bengale]. Le ms. provient de la bibliothèque de Pierre de Brueys [sur l’acquisition de celle-ci par la B.N. en 1802 voir le ms. Papiers d’orientalistes 83 ] et porte au 1er f. de garde un « n° 74 » ; ibid. titre en persan de la main de Qanbar ‘Alī b. Āqā Ğa‘far, munšī de Brueys, accompagné de son timbre daté de 1201H. (/1786). Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 192419. Contient les évangiles de Mattà ou Mataws (St. Matthieu) (f.1v), Marqūs (St. Marc) (f.64), Gawqās (St. Luc) (f.103v) et Yūḥannā (St.Jean) (f.170), ce dernier étant précédé d’une note sur le sens de l’expression « Jésus (‘Īsà) fils de Dieu » dans cet évangile (f. 169v) et suivi (f. 222-7) d’une table des chapitres (faṣl) des Quatre Evangiles. Aux f. 227-231 se trouve la traduction de la lettre d’Eusèbe de Césarée à Carpien sur les passages évangéliques montrant que Jésus est Fils de Dieu. Bibl. : R. Gulbenkian, « The Translation of the Four Gospels into Persian », Cahiers de la Nouvelle Revue de Science missionnaire (Immensee), XXIX, 1981, p. 69-70 ; M.E . Stone –M.J.L. Young, « A Persian Armenian Manuscript in the Leeds Collection », Le Museon, 92 (3-4), 1979, p. 361-367 [le ms. de Leeds Persian 7 contient la version de M’rkuz]; K.J. Thomas, “Bible”, Encyclopaedia Iranica (New York), IV, 2, 1989, p. 204. 1756 (17 janvier ?). Copie achevée le 14 Rabī‘ II, soit le 22 Ārim (sic) selon le calendrier arménien, de l’an 1756 de l’ère chrétienne pour Hwāğa Čātur [Xač’atur] fils de Mīnās de Bandar Hūglī (le port de Hoogly) au sircar (sarkār ) de Sātgāon (Sātgām) [au Bengale]. Le ms. provient de la bibliothèque de Pierre de Brueys [sur l’acquisition de celle-ci par la B.N. en 1802 voir le ms. Papiers d’orientalistes 83 ] et porte au 1er f. de garde un « n° 74 » ; ibid. titre en persan de la main de Qanbar ‘Alī b. Āqā Ğa‘far, munšī de Brueys, accompagné de son timbre daté de 1201H. (/1786).
Kaynak Europeana Collections
Kaynağa git Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi Pompeu Fabra University Library
Pompeu Fabra University Library Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kaynağa git

INĞĪL-i MUQADDAS. Traduction persane des Quatre Evangiles [rédigée à Iṣfahān avant 1698 par le vartabed Hovhannes M’rkuz Nor-Jułayeci (m. 1715)]

Yazar Hovhannes M' rkuz Nor-Jułayeci (... -1715). Translator, Hovhannes M’rkuz Nor-Jułayeci (...-1715). Traducteur
Basım Tarihi 1756
Tür Diğer
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Hayır
Kütüphane Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kayıt Numarası cdi_europeana_collections_9200519_ark_12148_btv1b10092519g
Lokasyon Available Online
Tarih 1756
Örnek Metin The ms originates from the library of Pierre de Brueys [on the acquisition of it by the B.N. in 1802 see the ms. Papers of orientalists 83] and carries to the 1st f. One “n ° 74”; ibid. Persian title of the hand of Qanbar 'Alī b. ș Āa' far, munšī de Brueys, accompanied by its stamp dated 1201H. (/ 1786). Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 192419. Contient les évangiles de Mattà ou Mataws (St. Matthieu) (f.1v), Marqūs (St. Marc) (f.64), Gawqās (St. Luc) (f.103v) et Yūḥannā (St.Jean) (f.170), ce dernier étant précédé d’une note sur le sens de l’expression « Jésus (‘Īsà) fils de Dieu » dans cet évangile (f. 169v) et suivi (f. 222-7) d’une table des chapitres (faṣl) des Quatre Evangiles. Aux f. 227-231 se trouve la traduction de la lettre d’Eusèbe de Césarée à Carpien sur les passages évangéliques montrant que Jésus est Fils de Dieu. Bibl. : R. Gulbenkian, « The Translation of the Four Gospels into Persian », Cahiers de la Nouvelle Revue de Science missionnaire (Immensee), XXIX, 1981, p. 69-70 ; M.E . Stone –M.J.L. Young, « A Persian Armenian Manuscript in the Leeds Collection », Le Museon, 92 (3-4), 1979, p. 361-367 [le ms. de Leeds Persian 7 contient la version de M’rkuz]; K.J. Thomas, “Bible”, Encyclopaedia Iranica (New York), IV, 2, 1989, p. 204. 1756 (17 janvier ?). Copie achevée le 14 Rabī‘ II, soit le 22 Ārim (sic) selon le calendrier arménien, de l’an 1756 de l’ère chrétienne pour Hwāğa Čātur [Xač’atur] fils de Mīnās de Bandar Hūglī (le port de Hoogly) au sircar (sarkār ) de Sātgāon (Sātgām) [au Bengale]. Le ms. provient de la bibliothèque de Pierre de Brueys [sur l’acquisition de celle-ci par la B.N. en 1802 voir le ms. Papiers d’orientalistes 83 ] et porte au 1er f. de garde un « n° 74 » ; ibid. titre en persan de la main de Qanbar ‘Alī b. Āqā Ğa‘far, munšī de Brueys, accompagné de son timbre daté de 1201H. (/1786). Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 192419. Contient les évangiles de Mattà ou Mataws (St. Matthieu) (f.1v), Marqūs (St. Marc) (f.64), Gawqās (St. Luc) (f.103v) et Yūḥannā (St.Jean) (f.170), ce dernier étant précédé d’une note sur le sens de l’expression « Jésus (‘Īsà) fils de Dieu » dans cet évangile (f. 169v) et suivi (f. 222-7) d’une table des chapitres (faṣl) des Quatre Evangiles. Aux f. 227-231 se trouve la traduction de la lettre d’Eusèbe de Césarée à Carpien sur les passages évangéliques montrant que Jésus est Fils de Dieu. Bibl. : R. Gulbenkian, « The Translation of the Four Gospels into Persian », Cahiers de la Nouvelle Revue de Science missionnaire (Immensee), XXIX, 1981, p. 69-70 ; M.E . Stone –M.J.L. Young, « A Persian Armenian Manuscript in the Leeds Collection », Le Museon, 92 (3-4), 1979, p. 361-367 [le ms. de Leeds Persian 7 contient la version de M’rkuz]; K.J. Thomas, “Bible”, Encyclopaedia Iranica (New York), IV, 2, 1989, p. 204. 1756 (17 janvier ?). Copie achevée le 14 Rabī‘ II, soit le 22 Ārim (sic) selon le calendrier arménien, de l’an 1756 de l’ère chrétienne pour Hwāğa Čātur [Xač’atur] fils de Mīnās de Bandar Hūglī (le port de Hoogly) au sircar (sarkār ) de Sātgāon (Sātgām) [au Bengale]. Le ms. provient de la bibliothèque de Pierre de Brueys [sur l’acquisition de celle-ci par la B.N. en 1802 voir le ms. Papiers d’orientalistes 83 ] et porte au 1er f. de garde un « n° 74 » ; ibid. titre en persan de la main de Qanbar ‘Alī b. Āqā Ğa‘far, munšī de Brueys, accompagné de son timbre daté de 1201H. (/1786).
Kaynak Europeana Collections
Pompeu Fabra University Library
Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.