Psaumes selon la version Pešiṭta | Kütüphane.osmanlica.com

Psaumes selon la version Pešiṭta

İsim Psaumes selon la version Pešiṭta
Basım Tarihi: 1518
Tür Diğer
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Hayır
Kütüphane: Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kayıt Numarası cdi_europeana_collections_9200519_ark_12148_btv1b10091843t
Lokasyon Available Online
Tarih 1518
Örnek Metin Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 58126. Psaumes selon la version PešiṭtaDivisés en 20 sections. Titres en tête de chaque psaume (jusqu'au Ps. 43). Avant les sections 11 et 12 se trouve une prière en arabe.A la fin se trouvent le Psaume 151, les deux Cantiques de Moïse, les Cantiques d'Anne, d'Habacuc, d'Isaïe, de Jonas, des Trois enfants, de la Vierge et de Zacharie (selon la version Pešiṭta). Suivent des tropaires, d'après le rite melkite. (f. 273) Une note finale en syriaque et en arabe dit que ce manuscrit a été copié à Tripoli par le diacre 'Abd Mšiḥa, fils du diacre Yuḥanon (ܥܒܕ ܡܫܝܚܐ); il a été terminé le 5 octobre de l'an 7018 du monde (= 1518 AD)(f. 1) Note de possession en arabe : ce manuscrit a appartenu en 1634 AD au monastère de Ḥiṣn Ṣaydnaya Psalms according to the PešiễtaDivided in 20 sections. Titles at the head of each psalm (until the Ps. 43). Before the sections 11 and 12, there is a prayer in Arabic. At the end, there is Psalm 151, the two Moses of Moses, the Helids of Anne, Habacuc, Isaiah, Jonas, the Three Children, the Virgin and Zechariah (according to the Pešiễta version). Tropars follow, after the melkite rite. (f. 273) A final note in Syriac and Arabic states that this manuscript was copied to Tripoli by the deacon 'Abd Mšiș a, son of the deacon Yuễanon (Une Une Une Une Une Une Une Une Une Une Une Une Une Une); it was completed on 5 October l’ an 7018 of the world (= 1518 AD) (f. 1) Note of possession in Arabic: this manuscript belonged in 1634 AD to the monastery of Aynaya Une Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 58126. Psaumes selon la version PešiṭtaDivisés en 20 sections. Titres en tête de chaque psaume (jusqu'au Ps. 43). Avant les sections 11 et 12 se trouve une prière en arabe.A la fin se trouvent le Psaume 151, les deux Cantiques de Moïse, les Cantiques d'Anne, d'Habacuc, d'Isaïe, de Jonas, des Trois enfants, de la Vierge et de Zacharie (selon la version Pešiṭta). Suivent des tropaires, d'après le rite melkite. (f. 273) Une note finale en syriaque et en arabe dit que ce manuscrit a été copié à Tripoli par le diacre 'Abd Mšiḥa, fils du diacre Yuḥanon (ܥܒܕ ܡܫܝܚܐ); il a été terminé le 5 octobre de l'an 7018 du monde (= 1518 AD)(f. 1) Note de possession en arabe : ce manuscrit a appartenu en 1634 AD au monastère de Ḥiṣn Ṣaydnaya
Kaynak Europeana Collections
Kaynağa git Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi Pompeu Fabra University Library
Pompeu Fabra University Library Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kaynağa git

Psaumes selon la version Pešiṭta

Basım Tarihi 1518
Tür Diğer
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Hayır
Kütüphane Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kayıt Numarası cdi_europeana_collections_9200519_ark_12148_btv1b10091843t
Lokasyon Available Online
Tarih 1518
Örnek Metin Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 58126. Psaumes selon la version PešiṭtaDivisés en 20 sections. Titres en tête de chaque psaume (jusqu'au Ps. 43). Avant les sections 11 et 12 se trouve une prière en arabe.A la fin se trouvent le Psaume 151, les deux Cantiques de Moïse, les Cantiques d'Anne, d'Habacuc, d'Isaïe, de Jonas, des Trois enfants, de la Vierge et de Zacharie (selon la version Pešiṭta). Suivent des tropaires, d'après le rite melkite. (f. 273) Une note finale en syriaque et en arabe dit que ce manuscrit a été copié à Tripoli par le diacre 'Abd Mšiḥa, fils du diacre Yuḥanon (ܥܒܕ ܡܫܝܚܐ); il a été terminé le 5 octobre de l'an 7018 du monde (= 1518 AD)(f. 1) Note de possession en arabe : ce manuscrit a appartenu en 1634 AD au monastère de Ḥiṣn Ṣaydnaya Psalms according to the PešiễtaDivided in 20 sections. Titles at the head of each psalm (until the Ps. 43). Before the sections 11 and 12, there is a prayer in Arabic. At the end, there is Psalm 151, the two Moses of Moses, the Helids of Anne, Habacuc, Isaiah, Jonas, the Three Children, the Virgin and Zechariah (according to the Pešiễta version). Tropars follow, after the melkite rite. (f. 273) A final note in Syriac and Arabic states that this manuscript was copied to Tripoli by the deacon 'Abd Mšiș a, son of the deacon Yuễanon (Une Une Une Une Une Une Une Une Une Une Une Une Une Une); it was completed on 5 October l’ an 7018 of the world (= 1518 AD) (f. 1) Note of possession in Arabic: this manuscript belonged in 1634 AD to the monastery of Aynaya Une Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 58126. Psaumes selon la version PešiṭtaDivisés en 20 sections. Titres en tête de chaque psaume (jusqu'au Ps. 43). Avant les sections 11 et 12 se trouve une prière en arabe.A la fin se trouvent le Psaume 151, les deux Cantiques de Moïse, les Cantiques d'Anne, d'Habacuc, d'Isaïe, de Jonas, des Trois enfants, de la Vierge et de Zacharie (selon la version Pešiṭta). Suivent des tropaires, d'après le rite melkite. (f. 273) Une note finale en syriaque et en arabe dit que ce manuscrit a été copié à Tripoli par le diacre 'Abd Mšiḥa, fils du diacre Yuḥanon (ܥܒܕ ܡܫܝܚܐ); il a été terminé le 5 octobre de l'an 7018 du monde (= 1518 AD)(f. 1) Note de possession en arabe : ce manuscrit a appartenu en 1634 AD au monastère de Ḥiṣn Ṣaydnaya
Kaynak Europeana Collections
Pompeu Fabra University Library
Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.