FAẔĀʾIL-i BALH | Kütüphane.osmanlica.com

FAẔĀʾIL-i BALH

İsim FAẔĀʾIL-i BALH
Yazar Vāʿiz̤ Balẖī (Šayẖ al-Islām Ṣafī al-Dīn Abū Bakr b. ʿAbd-ullāh b. ʿUmar b. Dāʾūd). Auteur du texte
Basım Tarihi: 1501
Tür Diğer
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Hayır
Kütüphane: Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kayıt Numarası cdi_europeana_collections_9200519_ark_12148_btv1b10090190j
Lokasyon Available Online
Tarih 1501
Örnek Metin (f. 1). An acephal copy of the Persian translation, whose name does not appear, of an Arabic book dealing with the history of Balie and his illustrious men ended the 1st Ramaie ān 610H./ January 1214 by the Šay/ al-Islām/afī al-Dīn (then a name, scratched and rewritten: Abū Bakr b./Abd-ullāh b./Umar) b. Dāș ūd al-Vāʾiz DBalʾī (f. 1v, 3v, 21v). The copy used by the translator dated (f. 5v) to the beginning of copie ū l-Qaș da 676H./ end of March 1278, having been carried out (ibid.) in Balfin à la Qifin ba-i Kafšgarān, probably by (f. 21v) Abū Hārūn Kātib. The translation was made at the request of the QāLa FaLa r al-Dīn (then a scratched name rewrites Abū Bakr La Abd-ullāh) b. Abū (-l Farīd) al-Balū (f. 2). The book is divided into 3 fa“l (f. 5v, 22v and 30v), but the 3efaLinterrupts it in this copy during the 59th notice of šay”, then it is announced 70.Start f. 1: ș ș فو: عاễ: مفداĕ: فردانễș وال: ĕناĕانان: ان: ان: لا: رș بع: ش: ش: شاد: ر: انễ: ب: ر: بș: رĕ: ر: ب: ر: ب: رĕرن: مĕا: مدا: مدا: مدا: م: م: م: ا: ب: ب: ر: (...) Fin. 207v: (...) ễمل20مش20لا20ر20بș عل20مễ20مș 2020رș 20د20اș راș 20راș مș 202020شễاĕا20 فضائل بلخ Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 7854. (f. 1). Copie acéphale de la traduction persane, dont le nom du traducteur n'apparaît pas, d'un ouvrage arabe traitant de l'histoire de Balẖ et de ses hommes illustres terminé le 1er Ramaẕān 610H./janvier 1214 par le Šayẖ al-Islām Ṣafī al-Dīn (puis un nom, gratté et récrit : Abū Bakr b. ʿAbd-ullāh b. ʿUmar) b. Dāʾūd al-Vāʿiz̤ Balẖī (f. 1v, 3v, 21v). La copie utilisée par le traducteur datait (f. 5v) du début de Ẓū l-Qaʿda 676H./fin mars 1278, ayant été effectuée (ibid.) à Balẖ à la Qiṣba-i Kafšgarān, probablement par (f. 21v) Abū Hārūn Kātib. La traduction fut faite à la requête du Qāẕī Faẖr al-Dīn (puis nom gratté récrit Abū Bakr ʿAbd-ullāh) b. Abū (-l Farīd) al-Balẖī (f. 2). L'ouvrage se divise en 3 faṣl (f. 5v, 22v et 30v), mais le 3efaṣl s'interrompt dans cet exemplaire au cours de la 59e notice de šayẖ, alors qu'il en est annoncé 70.Début f. 1 : فی یوم عاصف مستاصل کردانید والی آن بقاع و نازنیان ان قلاع را بعضی را بعز شهادت رسانید بدو بعضی را بذل غربت کرفتار کردند تا مساجد و مدارس و صوامع و مقابر را (...)Fin f. 207v : (...) و جملۀ مشکلات را بر جائی تعلیق میکرد و در استخراج آن میکوشید تا کار بدانجا رسید که Vient de la bibliothèque de Mazarin (n° 1699). Une notice signée d'Armain (n° 280) est insérée en tête. فضائل بلخ Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 7854. (f. 1). Copie acéphale de la traduction persane, dont le nom du traducteur n'apparaît pas, d'un ouvrage arabe traitant de l'histoire de Balẖ et de ses hommes illustres terminé le 1er Ramaẕān 610H./janvier 1214 par le Šayẖ al-Islām Ṣafī al-Dīn (puis un nom, gratté et récrit : Abū Bakr b. ʿAbd-ullāh b. ʿUmar) b. Dāʾūd al-Vāʿiz̤ Balẖī (f. 1v, 3v, 21v). La copie utilisée par le traducteur datait (f. 5v) du début de Ẓū l-Qaʿda 676H./fin mars 1278, ayant été effectuée (ibid.) à Balẖ à la Qiṣba-i Kafšgarān, probablement par (f. 21v) Abū Hārūn Kātib. La traduction fut faite à la requête du Qāẕī Faẖr al-Dīn (puis nom gratté récrit Abū Bakr ʿAbd-ullāh) b. Abū (-l Farīd) al-Balẖī (f. 2). L'ouvrage se divise en 3 faṣl (f. 5v, 22v et 30v), mais le 3efaṣl s'interrompt dans cet exemplaire au cours de la 59e notice de šayẖ, alors qu'il en est annoncé 70.Début f. 1 : فی یوم عاصف مستاصل کردانید والی آن بقاع و نازنیان ان قلاع را بعضی را بعز شهادت رسانید بدو بعضی را بذل غربت کرفتار کردند تا مساجد و مدارس و صوامع و مقابر را (...)Fin f. 207v : (...) و جملۀ مشکلات را بر جائی تعلیق میکرد و در استخراج آن میکوشید تا کار بدانجا رسید که Vient de la bibliothèque de Mazarin (n° 1699). Une notice signée d'Armain (n° 280) est insérée en tête.
Kaynak Europeana Collections
Kaynağa git Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi Pompeu Fabra University Library
Pompeu Fabra University Library Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kaynağa git

FAẔĀʾIL-i BALH

Yazar Vāʿiz̤ Balẖī (Šayẖ al-Islām Ṣafī al-Dīn Abū Bakr b. ʿAbd-ullāh b. ʿUmar b. Dāʾūd). Auteur du texte
Basım Tarihi 1501
Tür Diğer
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Hayır
Kütüphane Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kayıt Numarası cdi_europeana_collections_9200519_ark_12148_btv1b10090190j
Lokasyon Available Online
Tarih 1501
Örnek Metin (f. 1). An acephal copy of the Persian translation, whose name does not appear, of an Arabic book dealing with the history of Balie and his illustrious men ended the 1st Ramaie ān 610H./ January 1214 by the Šay/ al-Islām/afī al-Dīn (then a name, scratched and rewritten: Abū Bakr b./Abd-ullāh b./Umar) b. Dāș ūd al-Vāʾiz DBalʾī (f. 1v, 3v, 21v). The copy used by the translator dated (f. 5v) to the beginning of copie ū l-Qaș da 676H./ end of March 1278, having been carried out (ibid.) in Balfin à la Qifin ba-i Kafšgarān, probably by (f. 21v) Abū Hārūn Kātib. The translation was made at the request of the QāLa FaLa r al-Dīn (then a scratched name rewrites Abū Bakr La Abd-ullāh) b. Abū (-l Farīd) al-Balū (f. 2). The book is divided into 3 fa“l (f. 5v, 22v and 30v), but the 3efaLinterrupts it in this copy during the 59th notice of šay”, then it is announced 70.Start f. 1: ș ș فو: عاễ: مفداĕ: فردانễș وال: ĕناĕانان: ان: ان: لا: رș بع: ش: ش: شاد: ر: انễ: ب: ر: بș: رĕ: ر: ب: ر: ب: رĕرن: مĕا: مدا: مدا: مدا: م: م: م: ا: ب: ب: ر: (...) Fin. 207v: (...) ễمل20مش20لا20ر20بș عل20مễ20مș 2020رș 20د20اș راș 20راș مș 202020شễاĕا20 فضائل بلخ Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 7854. (f. 1). Copie acéphale de la traduction persane, dont le nom du traducteur n'apparaît pas, d'un ouvrage arabe traitant de l'histoire de Balẖ et de ses hommes illustres terminé le 1er Ramaẕān 610H./janvier 1214 par le Šayẖ al-Islām Ṣafī al-Dīn (puis un nom, gratté et récrit : Abū Bakr b. ʿAbd-ullāh b. ʿUmar) b. Dāʾūd al-Vāʿiz̤ Balẖī (f. 1v, 3v, 21v). La copie utilisée par le traducteur datait (f. 5v) du début de Ẓū l-Qaʿda 676H./fin mars 1278, ayant été effectuée (ibid.) à Balẖ à la Qiṣba-i Kafšgarān, probablement par (f. 21v) Abū Hārūn Kātib. La traduction fut faite à la requête du Qāẕī Faẖr al-Dīn (puis nom gratté récrit Abū Bakr ʿAbd-ullāh) b. Abū (-l Farīd) al-Balẖī (f. 2). L'ouvrage se divise en 3 faṣl (f. 5v, 22v et 30v), mais le 3efaṣl s'interrompt dans cet exemplaire au cours de la 59e notice de šayẖ, alors qu'il en est annoncé 70.Début f. 1 : فی یوم عاصف مستاصل کردانید والی آن بقاع و نازنیان ان قلاع را بعضی را بعز شهادت رسانید بدو بعضی را بذل غربت کرفتار کردند تا مساجد و مدارس و صوامع و مقابر را (...)Fin f. 207v : (...) و جملۀ مشکلات را بر جائی تعلیق میکرد و در استخراج آن میکوشید تا کار بدانجا رسید که Vient de la bibliothèque de Mazarin (n° 1699). Une notice signée d'Armain (n° 280) est insérée en tête. فضائل بلخ Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 7854. (f. 1). Copie acéphale de la traduction persane, dont le nom du traducteur n'apparaît pas, d'un ouvrage arabe traitant de l'histoire de Balẖ et de ses hommes illustres terminé le 1er Ramaẕān 610H./janvier 1214 par le Šayẖ al-Islām Ṣafī al-Dīn (puis un nom, gratté et récrit : Abū Bakr b. ʿAbd-ullāh b. ʿUmar) b. Dāʾūd al-Vāʿiz̤ Balẖī (f. 1v, 3v, 21v). La copie utilisée par le traducteur datait (f. 5v) du début de Ẓū l-Qaʿda 676H./fin mars 1278, ayant été effectuée (ibid.) à Balẖ à la Qiṣba-i Kafšgarān, probablement par (f. 21v) Abū Hārūn Kātib. La traduction fut faite à la requête du Qāẕī Faẖr al-Dīn (puis nom gratté récrit Abū Bakr ʿAbd-ullāh) b. Abū (-l Farīd) al-Balẖī (f. 2). L'ouvrage se divise en 3 faṣl (f. 5v, 22v et 30v), mais le 3efaṣl s'interrompt dans cet exemplaire au cours de la 59e notice de šayẖ, alors qu'il en est annoncé 70.Début f. 1 : فی یوم عاصف مستاصل کردانید والی آن بقاع و نازنیان ان قلاع را بعضی را بعز شهادت رسانید بدو بعضی را بذل غربت کرفتار کردند تا مساجد و مدارس و صوامع و مقابر را (...)Fin f. 207v : (...) و جملۀ مشکلات را بر جائی تعلیق میکرد و در استخراج آن میکوشید تا کار بدانجا رسید که Vient de la bibliothèque de Mazarin (n° 1699). Une notice signée d'Armain (n° 280) est insérée en tête.
Kaynak Europeana Collections
Pompeu Fabra University Library
Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.