سرّ الاسرار « Le Secret des secrets », traité de politique attribué à Aristote | Kütüphane.osmanlica.com

سرّ الاسرار « Le Secret des secrets », traité de politique attribué à Aristote
(سرّ الاسرار )

İsim سرّ الاسرار « Le Secret des secrets », traité de politique attribué à Aristote
İsim Orijinal سرّ الاسرار
Yazar ARISTOTE. Author of the text, Aristoteles (0384-0322 av. J.-C.). Auteur prétendu du texte, ARISTOTE. Auteur du texte, YOḤANNĀ Ibn al-Baṭrīq. Auteur du texte
Basım Tarihi: 1601
Tür Diğer
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Hayır
Kütüphane: Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kayıt Numarası cdi_europeana_collections_9200519_ark_12148_btv1b11001695g
Lokasyon Available Online
Tarih 1601
Örnek Metin Scanning from a substitute document. Contient : Sur les diverses catégories de rois ; Sur la conduite qui convient à un roi ; Sur la forme de la justice ; Sur les vizirs et leur nombre, etc ; Sur les écrivains de la chancellerie ; Sur le choix des ambassadeurs ; Sur les gouverneurs des provinces et sur les percepteurs ; Sur les généraux et sur l'armée ; Sur l'art de la guerre ; Sur la talismanique, l'astrologie, la manière de gagner les esprits, les propriétés des pierres et des plantes, etc Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution. L'ouvrage commence par une préface, dans laquelle le traducteur, Yoûḥannâ ibn al-Baṭrîq (Johannes Patricius, surnommé Al-Tardjomân « l'interprète »), s'adressant au calife Amîr al-Moûminîn (il s'agit d'Al-Maʾmoûn l'Abbâside), déclare que, suivant ses ordres, il avait fait des recherches pour découvrir le livre du Secret des secrets, ouvrage composé par Aristote, fils de Nicomaque (نيقوماخوس), pour son disciple, le très grand roi Alexandre, fils de Philippe, surnommé Dsouʾl-Qarnaïn. Il ajoute qu'après avoir visité tous les grands temples (هياكل), où les philosophes avaient coutume de placer leurs écrits secrets (اسرارهم), et interrogé les supérieurs de tous les couvents (عظماء الرهبان), il était venu au temple du Soleil, édifice que s'était construit Esculape le Sage (selon un autre ms., Hermès le Grand), et que là il avait trouvé le traité tant désiré. Revenu à la cour, il avait commencé, sous les auspices du calife (بسعد امير المومنين), à traduire cet écrit du grec en latin (اللسان الرومى), puis du latin en arabe. L'ouvrage était précédé d'une lettre, adressée par Aristote à Alexandre, et contenant la liste des discours (مقالة), au nombre de dix, dont se compose l'ouvrage. Nous donnons ici les titres de ces discours, en les abrégeant. Il est certain que cet ouvrage n'est pas d'Aristote, et Yoûḥannâ (ou Yaḥyâ) ibn al-Baṭrîq n'en est probablement ni le traducteur, ni l'auteur. سرّ الاسرار Contient : Sur les diverses catégories de rois ; Sur la conduite qui convient à un roi ; Sur la forme de la justice ; Sur les vizirs et leur nombre, etc ; Sur les écrivains de la chancellerie ; Sur le choix des ambassadeurs ; Sur les gouverneurs des provinces et sur les percepteurs ; Sur les généraux et sur l'armée ; Sur l'art de la guerre ; Sur la talismanique, l'astrologie, la manière de gagner les esprits, les propriétés des pierres et des plantes, etc Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution. L'ouvrage commence par une préface, dans laquelle le traducteur, Yoûḥannâ ibn al-Baṭrîq (Johannes Patricius, surnommé Al-Tardjomân « l'interprète »), s'adressant au calife Amîr al-Moûminîn (il s'agit d'Al-Maʾmoûn l'Abbâside), déclare que, suivant ses ordres, il avait fait des recherches pour découvrir le livre du Secret des secrets, ouvrage composé par Aristote, fils de Nicomaque (نيقوماخوس), pour son disciple, le très grand roi Alexandre, fils de Philippe, surnommé Dsouʾl-Qarnaïn. Il ajoute qu'après avoir visité tous les grands temples (هياكل), où les philosophes avaient coutume de placer leurs écrits secrets (اسرارهم), et interrogé les supérieurs de tous les couvents (عظماء الرهبان), il était venu au temple du Soleil, édifice que s'était construit Esculape le Sage (selon un autre ms., Hermès le Grand), et que là il avait trouvé le traité tant désiré. Revenu à la cour, il avait commencé, sous les auspices du calife (بسعد امير المومنين), à traduire cet écrit du grec en latin (اللسان الرومى), puis du latin en arabe. L'ouvrage était précédé d'une lettre, adressée par Aristote à Alexandre, et contenant la liste des discours (مقالة), au nombre de dix, dont se compose l'ouvrage. Nous donnons ici les titres de ces discours, en les abrégeant. Il est certain que cet ouvrage n'est pas d'Aristote, et Yoûḥannâ (ou Yaḥyâ) ibn al-Baṭrîq n'en est probablement ni le traducteur, ni l'auteur.
Kaynak Europeana Collections
Kaynağa git Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi Pompeu Fabra University Library
Pompeu Fabra University Library Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kaynağa git

سرّ الاسرار « Le Secret des secrets », traité de politique attribué à Aristote

(سرّ الاسرار )
Yazar ARISTOTE. Author of the text, Aristoteles (0384-0322 av. J.-C.). Auteur prétendu du texte, ARISTOTE. Auteur du texte, YOḤANNĀ Ibn al-Baṭrīq. Auteur du texte
Basım Tarihi 1601
Tür Diğer
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Hayır
Kütüphane Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kayıt Numarası cdi_europeana_collections_9200519_ark_12148_btv1b11001695g
Lokasyon Available Online
Tarih 1601
Örnek Metin Scanning from a substitute document. Contient : Sur les diverses catégories de rois ; Sur la conduite qui convient à un roi ; Sur la forme de la justice ; Sur les vizirs et leur nombre, etc ; Sur les écrivains de la chancellerie ; Sur le choix des ambassadeurs ; Sur les gouverneurs des provinces et sur les percepteurs ; Sur les généraux et sur l'armée ; Sur l'art de la guerre ; Sur la talismanique, l'astrologie, la manière de gagner les esprits, les propriétés des pierres et des plantes, etc Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution. L'ouvrage commence par une préface, dans laquelle le traducteur, Yoûḥannâ ibn al-Baṭrîq (Johannes Patricius, surnommé Al-Tardjomân « l'interprète »), s'adressant au calife Amîr al-Moûminîn (il s'agit d'Al-Maʾmoûn l'Abbâside), déclare que, suivant ses ordres, il avait fait des recherches pour découvrir le livre du Secret des secrets, ouvrage composé par Aristote, fils de Nicomaque (نيقوماخوس), pour son disciple, le très grand roi Alexandre, fils de Philippe, surnommé Dsouʾl-Qarnaïn. Il ajoute qu'après avoir visité tous les grands temples (هياكل), où les philosophes avaient coutume de placer leurs écrits secrets (اسرارهم), et interrogé les supérieurs de tous les couvents (عظماء الرهبان), il était venu au temple du Soleil, édifice que s'était construit Esculape le Sage (selon un autre ms., Hermès le Grand), et que là il avait trouvé le traité tant désiré. Revenu à la cour, il avait commencé, sous les auspices du calife (بسعد امير المومنين), à traduire cet écrit du grec en latin (اللسان الرومى), puis du latin en arabe. L'ouvrage était précédé d'une lettre, adressée par Aristote à Alexandre, et contenant la liste des discours (مقالة), au nombre de dix, dont se compose l'ouvrage. Nous donnons ici les titres de ces discours, en les abrégeant. Il est certain que cet ouvrage n'est pas d'Aristote, et Yoûḥannâ (ou Yaḥyâ) ibn al-Baṭrîq n'en est probablement ni le traducteur, ni l'auteur. سرّ الاسرار Contient : Sur les diverses catégories de rois ; Sur la conduite qui convient à un roi ; Sur la forme de la justice ; Sur les vizirs et leur nombre, etc ; Sur les écrivains de la chancellerie ; Sur le choix des ambassadeurs ; Sur les gouverneurs des provinces et sur les percepteurs ; Sur les généraux et sur l'armée ; Sur l'art de la guerre ; Sur la talismanique, l'astrologie, la manière de gagner les esprits, les propriétés des pierres et des plantes, etc Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution. L'ouvrage commence par une préface, dans laquelle le traducteur, Yoûḥannâ ibn al-Baṭrîq (Johannes Patricius, surnommé Al-Tardjomân « l'interprète »), s'adressant au calife Amîr al-Moûminîn (il s'agit d'Al-Maʾmoûn l'Abbâside), déclare que, suivant ses ordres, il avait fait des recherches pour découvrir le livre du Secret des secrets, ouvrage composé par Aristote, fils de Nicomaque (نيقوماخوس), pour son disciple, le très grand roi Alexandre, fils de Philippe, surnommé Dsouʾl-Qarnaïn. Il ajoute qu'après avoir visité tous les grands temples (هياكل), où les philosophes avaient coutume de placer leurs écrits secrets (اسرارهم), et interrogé les supérieurs de tous les couvents (عظماء الرهبان), il était venu au temple du Soleil, édifice que s'était construit Esculape le Sage (selon un autre ms., Hermès le Grand), et que là il avait trouvé le traité tant désiré. Revenu à la cour, il avait commencé, sous les auspices du calife (بسعد امير المومنين), à traduire cet écrit du grec en latin (اللسان الرومى), puis du latin en arabe. L'ouvrage était précédé d'une lettre, adressée par Aristote à Alexandre, et contenant la liste des discours (مقالة), au nombre de dix, dont se compose l'ouvrage. Nous donnons ici les titres de ces discours, en les abrégeant. Il est certain que cet ouvrage n'est pas d'Aristote, et Yoûḥannâ (ou Yaḥyâ) ibn al-Baṭrîq n'en est probablement ni le traducteur, ni l'auteur.
Kaynak Europeana Collections
Pompeu Fabra University Library
Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.