AḤMAD IBN YŪSUF AL-DIMAŠQĪ [AL-QARAMĀNĪ]. Aẖbār al-duwal wa āṯār al-uwal | Kütüphane.osmanlica.com

AḤMAD IBN YŪSUF AL-DIMAŠQĪ [AL-QARAMĀNĪ]. Aẖbār al-duwal wa āṯār al-uwal

İsim AḤMAD IBN YŪSUF AL-DIMAŠQĪ [AL-QARAMĀNĪ]. Aẖbār al-duwal wa āṯār al-uwal
Yazar Aḥmad ibn Yūsuf al-Dimašqī al-Qaramānī. Auteur du texte, أحمد بن يوسف الدمشقي القرماني. Auteur du texte
Yazar Orijinal أحمد بن يوسف الدمشقي القرماني
Basım Tarihi: 1701
Tür Diğer
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Hayır
Kütüphane: Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kayıt Numarası cdi_europeana_collections_9200519_ark_12148_btv1b110012860
Lokasyon Available Online
Tarih 1701
Örnek Metin Scanning from a substitute document. Introduction and first bāb (Ed. of Beirut, 1992, I p. 272).Last words: لș يدورniلمș دattaناễCf. Arabic ms 1556.Undated anonymous copy, executed at the request of Paul Astoin Sielve, interpreter in Cairo, who translated this manuscript in 1733 and offered the volume and its translation to the Count of MauArab, Minister and Secretary of State of the Navy (ms Arabe 1559, f. E-I). Comes from the Translation Fund. - Sarlawș formed of a triangle flanked by two half-triangles with polylobed edges, floral decoration on a golden background (f. 1v). Aẖbār al-duwal wa-āṯār al-uwal أخبار الدول واَثار الأول Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution. Introduction et premier bāb (Ed. de Beyrouth, 1992, I p. 272).Derniers mots :لا يتورث لما تركناهCf. ms Arabe 1556.Copie anonyme et non datée, exécutée à la demande de Paul Astoin Sielve, interprète au Caire, qui traduisit ce manuscrit en 1733 et offrit le volume et sa traduction au comte de Maurepas, ministre et secrétaire d'Etat de la Marine (ms Arabe 1559, f. E-I). Provient du Fonds des traductions. - Sarlawḥ formé d'un triangle flanqué de deux demi-triangles à bords polylobés, décor floral sur fond doré (f. 1v). Lieu de copie : Caire (Le) Aẖbār al-duwal wa-āṯār al-uwal أخبار الدول واَثار الأول Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution. Introduction et premier bāb (Ed. de Beyrouth, 1992, I p. 272).Derniers mots :لا يتورث لما تركناهCf. ms Arabe 1556.Copie anonyme et non datée, exécutée à la demande de Paul Astoin Sielve, interprète au Caire, qui traduisit ce manuscrit en 1733 et offrit le volume et sa traduction au comte de Maurepas, ministre et secrétaire d'Etat de la Marine (ms Arabe 1559, f. E-I). Provient du Fonds des traductions. - Sarlawḥ formé d'un triangle flanqué de deux demi-triangles à bords polylobés, décor floral sur fond doré (f. 1v). Lieu de copie : Caire (Le)
Kaynak Europeana Collections
Kaynağa git Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi Pompeu Fabra University Library
Pompeu Fabra University Library Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kaynağa git

AḤMAD IBN YŪSUF AL-DIMAŠQĪ [AL-QARAMĀNĪ]. Aẖbār al-duwal wa āṯār al-uwal

Yazar Aḥmad ibn Yūsuf al-Dimašqī al-Qaramānī. Auteur du texte, أحمد بن يوسف الدمشقي القرماني. Auteur du texte
Yazar Orijinal أحمد بن يوسف الدمشقي القرماني
Basım Tarihi 1701
Tür Diğer
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Hayır
Kütüphane Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kayıt Numarası cdi_europeana_collections_9200519_ark_12148_btv1b110012860
Lokasyon Available Online
Tarih 1701
Örnek Metin Scanning from a substitute document. Introduction and first bāb (Ed. of Beirut, 1992, I p. 272).Last words: لș يدورniلمș دattaناễCf. Arabic ms 1556.Undated anonymous copy, executed at the request of Paul Astoin Sielve, interpreter in Cairo, who translated this manuscript in 1733 and offered the volume and its translation to the Count of MauArab, Minister and Secretary of State of the Navy (ms Arabe 1559, f. E-I). Comes from the Translation Fund. - Sarlawș formed of a triangle flanked by two half-triangles with polylobed edges, floral decoration on a golden background (f. 1v). Aẖbār al-duwal wa-āṯār al-uwal أخبار الدول واَثار الأول Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution. Introduction et premier bāb (Ed. de Beyrouth, 1992, I p. 272).Derniers mots :لا يتورث لما تركناهCf. ms Arabe 1556.Copie anonyme et non datée, exécutée à la demande de Paul Astoin Sielve, interprète au Caire, qui traduisit ce manuscrit en 1733 et offrit le volume et sa traduction au comte de Maurepas, ministre et secrétaire d'Etat de la Marine (ms Arabe 1559, f. E-I). Provient du Fonds des traductions. - Sarlawḥ formé d'un triangle flanqué de deux demi-triangles à bords polylobés, décor floral sur fond doré (f. 1v). Lieu de copie : Caire (Le) Aẖbār al-duwal wa-āṯār al-uwal أخبار الدول واَثار الأول Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution. Introduction et premier bāb (Ed. de Beyrouth, 1992, I p. 272).Derniers mots :لا يتورث لما تركناهCf. ms Arabe 1556.Copie anonyme et non datée, exécutée à la demande de Paul Astoin Sielve, interprète au Caire, qui traduisit ce manuscrit en 1733 et offrit le volume et sa traduction au comte de Maurepas, ministre et secrétaire d'Etat de la Marine (ms Arabe 1559, f. E-I). Provient du Fonds des traductions. - Sarlawḥ formé d'un triangle flanqué de deux demi-triangles à bords polylobés, décor floral sur fond doré (f. 1v). Lieu de copie : Caire (Le)
Kaynak Europeana Collections
Pompeu Fabra University Library
Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.