Recueil | Kütüphane.osmanlica.com

Recueil

İsim Recueil
Basım Tarihi: 1439
Tür Diğer
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Hayır
Kütüphane: Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kayıt Numarası cdi_europeana_collections_9200519_ark_12148_btv1b100828716
Lokasyon Available Online
Tarih 1439
Örnek Metin Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 144725. I.- F. 2v- 8v.- MUHTAṢAR [DAR ṬABAQĀT]. Ouvrage anonyme. Contient, sous formes de tableaux que précèdent de courts textes introductifs en persan, la liste des Pīšdādiyān, des Kayanides, des Achéménides, des Sassanides, puis – pour l’époque musulmane – des califes omeyyades et abbasides, et des dynasties qui ont suivi jusqu’aux Seldjoukides, des Khwarazmshahs, puis des descendants de Ḥasan-i Ṣabah, jusqu’à leur défaite par les Mongols au début du XIIIème siècle. Il ne s’agit pas d’extraits de l’œuvre de Mu‛īnī ; les tableaux sont plus brefs, renferment peu de rubriques, mais aussi des différences avec ceux de Mu‛īnī.II.- F.10v- 250.- TARĞAMA-i TĀRĪH-i ṬABARĪ.- Version remaniée de la traduction persane par Abū ‛Alī Muḥ. al-Bal‛amī de l’Histoire universelle d’ Abū Ğa‛far Muḥ. b. Ğarīr al-Ṭabarī, telle qu’on la trouve notamment dans le ms. Persan 63.Cette seconde version remonterait à la fin du Xème siècle, sous le règne des Samanides (dans le colophon du f. 258v de Supplément persan 162.A elle est appelée Tārīh-i rūzagār-i ‛ālam va ahbār-i payġambarān ... va mulūk...) et elle est nommée Tārīh-nāma dans la préface (f. 10v). Elle se prolonge cependant ici plus tard (cf. supplément persan 162.A, f. 258v), jusqu’au règne du calife al-Mustaršid bi-llāh, mort en 529H.(/1135). Du f. 11 à 250 a été mise une foliotation ottomane 1- 241 à l’encre rouge, qui se poursuit aux f. 2- 244 de Supplément persan 162.A. Les premiers feuillets sont abîmés par l’humidité ; les f. 9- 9v sont blancs.Un grand schéma circulaire (planisphère avec l’emplacement des sept climats) a été mis au f. 1. Des annotations au crayon en français sont visibles aux f. 73 et 79. Ce volume provient de la bibliothèque de Bāyazıt II (1481- 1512) et le timbre portant la tuġrā de ce sultan est imprimé au f. 2 [comp. à Supplément persan 191 etc. ; sur la bibliothèque de ce sultan, voir en particulier Miklós Maróth, « the Library of Sultan Bayazit II », Irano-Turkic Cultural Contacts in the 11th- 17th Centuries, ed. by Éva M. Jeremiás, Piliscsaba, Avicenna Institute, [2002]-2003, p. 111-132]. Il porte au f. 2 l’ex-libris de Sayyid Muḥammad Hayrī b. Sayyid Yaḥyà [Virānšahrī, m. en 1204H./1789 ; son ex-libris se retrouve au f. 2 de Supplément persan 331 et au f. 2 de Supplément persan 1944, voir, Süreyyā, Sıcıll-i ‘Osmānī, II, p. 320]. Au f. 1 un timbre octogonal porte le nom de Muḥammad Amīn avec une date illisible (16 ?) et l’inscription qui se trouvait au-dessus de ce timbre a été grattée. A côté figure un autre timbre, circulaire, ave le même nom, Muḥammad Amīn, une date, 1215H.(/1800- 1801) et la devise banda-i Hudā. Ce timbre est répété au f. 10. Au f. 1, il est accompagné de l’ex-libris de ce Muḥ. Amīn Afandī daté de 1219H. (/1804-5) [et il s’agit peut-être de l’historien ottoman Muḥ. Amīn Vaḥīd Pāšā, comp. F. Babinger, die Geschichtschreiber der Osmanen und ihre Werke, Leipzig, 1927, n° 315, p. 347-8]. Ms. provenant de la collection constituée par Antoine Ducaurroy à Istanbul et ce volume ainsi que le suivant (162.A) étaient déjà en octobre 1808 entre les mains de Ducaurroy à Istanbul (cf. C. Dehérain, Orientalistes et antiquaires, II., Silvestre de Sacy, ses contemporains et ses disciples, Paris, 1938, p. 113-122]. I- F. 2v- 8v.- MUHTAȘ AR [DAR - ABAQĀT]. Anonymous work. Contains, in the form of tables above, short introductory texts in Persian, the list of Pšdādiyān, Kayanides, Achemenids, Sassanides, then - for Muslim Period - the Umayyad and Abbasid caliphs, and the dynasties that followed until the Seljukides, the Khwarazmshahs, and then the asan-i defeat by the descendants of the Mongo descendants These are not extracts from the work of Mu “īnī; the paintings are shorter, contain few headings, but also differences with those of Mu” īnī.II.- F.10v- 250.- TARễAMA-i Tș H-i - ABAR-.- Revised version of the Persian translation by Abū 'Alī Muș. “al-Bal”amī of the Universal History of Abū al-a' far Muș. b. Ğarīr al-Ğabarī, as found in ms. Persian 63.This second version dates back to the end of the 19th century, during the reign of the Samanides (in the colophon of the f. 258v of Persian Supplement 162.A it is called Tārīh-i rūzagār-i’ ālam va ahbār-i payș ambarān... va mulk...) and it is named Tārīh-nāma in the preface (f. 10v). However, it extends here later (see Persian supplement 162.A, f. 258v), until the reign of the caliph al-Mustaršid bi-llāh, who died in 529H.(/ 1135). From the f 11 to 250 was placed an Ottoman foliotation 1- 241 in red ink, which continues at f. 2- 244 Persian Supplement 162.A. The first leaflets are damaged by moisture; the f. 9- 9v are white.A large circular pattern (planisphere with the location of the seven climates) has been put to the f. 1. Annotations in French pencil are visible in f. 73 and 79. This volume comes from the library of Bāyazıt II (1481- 1512) and the stamp bearing the tuș rā of this sultan is printed in f. 2 [comp. to Persian Supplement 191 etc; on the library of this sultan, see in particular Miklós Maróth, “the Library of Sultan Bayazit II,” Irano-Turkic Cultural Contacts in the 11th- 17th Centuries, ed. by Éva M. Jeremiás, Piliscsaba, Avicenna Institute, [2002] -2003, p. 111-132]. He wears to the f 2 the former bookshop of Sayyid Muș ammad Hayrī b. Sayyid Yaễyà [Virānšahrī, m. in 1204H./1789; his former libris is found in f. 2 of Persian Supplement 331 and f. 2 of Persian Supplement 1944, see, Süreyā, Sıcıll-i 'Osmānī, II, p. 320]. To f. 1 an octagonal stamp with the name of Muș ammad Amīn with an illegible date (16?) and the inscription above this stamp has been scraped. Next to this figure is another stamp, S provenant from the collection constituted by Antoine Ducaurroy in Istanbul and this volume and the following one (162.A) were already in October 1808 in the hands of Ducaurroy in Istanbul (cf. C. Deherain, Orientalists and antiquities, II., Silvestre de Sacy, his contemporaries and his disciples, Paris, 1938, p. 113-122]. Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 144725. I.- F. 2v- 8v.- MUHTAṢAR [DAR ṬABAQĀT]. Ouvrage anonyme. Contient, sous formes de tableaux que précèdent de courts textes introductifs en persan, la liste des Pīšdādiyān, des Kayanides, des Achéménides, des Sassanides, puis – pour l’époque musulmane – des califes omeyyades et abbasides, et des dynasties qui ont suivi jusqu’aux Seldjoukides, des Khwarazmshahs, puis des descendants de Ḥasan-i Ṣabah, jusqu’à leur défaite par les Mongols au début du XIIIème siècle. Il ne s’agit pas d’extraits de l’œuvre de Mu‛īnī ; les tableaux sont plus brefs, renferment peu de rubriques, mais aussi des différences avec ceux de Mu‛īnī.II.- F.10v- 250.- TARĞAMA-i TĀRĪH-i ṬABARĪ.- Version remaniée de la traduction persane par Abū ‛Alī Muḥ. al-Bal‛amī de l’Histoire universelle d’ Abū Ğa‛far Muḥ. b. Ğarīr al-Ṭabarī, telle qu’on la trouve notamment dans le ms. Persan 63.Cette seconde version remonterait à la fin du Xème siècle, sous le règne des Samanides (dans le colophon du f. 258v de Supplément persan 162.A elle est appelée Tārīh-i rūzagār-i ‛ālam va ahbār-i payġambarān ... va mulūk...) et elle est nommée Tārīh-nāma dans la préface (f. 10v). Elle se prolonge cependant ici plus tard (cf. supplément persan 162.A, f. 258v), jusqu’au règne du calife al-Mustaršid bi-llāh, mort en 529H.(/1135). Du f. 11 à 250 a été mise une foliotation ottomane 1- 241 à l’encre rouge, qui se poursuit aux f. 2- 244 de Supplément persan 162.A. Les premiers feuillets sont abîmés par l’humidité ; les f. 9- 9v sont blancs.Un grand schéma circulaire (planisphère avec l’emplacement des sept climats) a été mis au f. 1. Des annotations au crayon en français sont visibles aux f. 73 et 79. Ce volume provient de la bibliothèque de Bāyazıt II (1481- 1512) et le timbre portant la tuġrā de ce sultan est imprimé au f. 2 [comp. à Supplément persan 191 etc. ; sur la bibliothèque de ce sultan, voir en particulier Miklós Maróth, « the Library of Sultan Bayazit II », Irano-Turkic Cultural Contacts in the 11th- 17th Centuries, ed. by Éva M. Jeremiás, Piliscsaba, Avicenna Institute, [2002]-2003, p. 111-132]. Il porte au f. 2 l’ex-libris de Sayyid Muḥammad Hayrī b. Sayyid Yaḥyà [Virānšahrī, m. en 1204H./1789 ; son ex-libris se retrouve au f. 2 de Supplément persan 331 et au f. 2 de Supplément persan 1944, voir, Süreyyā, Sıcıll-i ‘Osmānī, II, p. 320]. Au f. 1 un timbre octogonal porte le nom de Muḥammad Amīn avec une date illisible (16 ?) et l’inscription qui se trouvait au-dessus de ce timbre a été grattée. A côté figure un autre timbre, circulaire, ave le même nom, Muḥammad Amīn, une date, 1215H.(/1800- 1801) et la devise banda-i Hudā. Ce timbre est répété au f. 10. Au f. 1, il est accompagné de l’ex-libris de ce Muḥ. Amīn Afandī daté de 1219H. (/1804-5) [et il s’agit peut-être de l’historien ottoman Muḥ. Amīn Vaḥīd Pāšā, comp. F. Babinger, die Geschichtschreiber der Osmanen und ihre Werke, Leipzig, 1927, n° 315, p. 347-8]. Ms. provenant de la collection constituée par Antoine Ducaurroy à Istanbul et ce volume ainsi que le suivant (162.A) étaient déjà en octobre 1808 entre les mains de Ducaurroy à Istanbul (cf. C. Dehérain, Orientalistes et antiquaires, II., Silvestre de Sacy, ses contemporains et ses disciples, Paris, 1938, p. 113-122].
Kaynak Europeana Collections
Kaynağa git Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi Pompeu Fabra University Library
Pompeu Fabra University Library Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kaynağa git

Recueil

Basım Tarihi 1439
Tür Diğer
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Hayır
Kütüphane Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kayıt Numarası cdi_europeana_collections_9200519_ark_12148_btv1b100828716
Lokasyon Available Online
Tarih 1439
Örnek Metin Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 144725. I.- F. 2v- 8v.- MUHTAṢAR [DAR ṬABAQĀT]. Ouvrage anonyme. Contient, sous formes de tableaux que précèdent de courts textes introductifs en persan, la liste des Pīšdādiyān, des Kayanides, des Achéménides, des Sassanides, puis – pour l’époque musulmane – des califes omeyyades et abbasides, et des dynasties qui ont suivi jusqu’aux Seldjoukides, des Khwarazmshahs, puis des descendants de Ḥasan-i Ṣabah, jusqu’à leur défaite par les Mongols au début du XIIIème siècle. Il ne s’agit pas d’extraits de l’œuvre de Mu‛īnī ; les tableaux sont plus brefs, renferment peu de rubriques, mais aussi des différences avec ceux de Mu‛īnī.II.- F.10v- 250.- TARĞAMA-i TĀRĪH-i ṬABARĪ.- Version remaniée de la traduction persane par Abū ‛Alī Muḥ. al-Bal‛amī de l’Histoire universelle d’ Abū Ğa‛far Muḥ. b. Ğarīr al-Ṭabarī, telle qu’on la trouve notamment dans le ms. Persan 63.Cette seconde version remonterait à la fin du Xème siècle, sous le règne des Samanides (dans le colophon du f. 258v de Supplément persan 162.A elle est appelée Tārīh-i rūzagār-i ‛ālam va ahbār-i payġambarān ... va mulūk...) et elle est nommée Tārīh-nāma dans la préface (f. 10v). Elle se prolonge cependant ici plus tard (cf. supplément persan 162.A, f. 258v), jusqu’au règne du calife al-Mustaršid bi-llāh, mort en 529H.(/1135). Du f. 11 à 250 a été mise une foliotation ottomane 1- 241 à l’encre rouge, qui se poursuit aux f. 2- 244 de Supplément persan 162.A. Les premiers feuillets sont abîmés par l’humidité ; les f. 9- 9v sont blancs.Un grand schéma circulaire (planisphère avec l’emplacement des sept climats) a été mis au f. 1. Des annotations au crayon en français sont visibles aux f. 73 et 79. Ce volume provient de la bibliothèque de Bāyazıt II (1481- 1512) et le timbre portant la tuġrā de ce sultan est imprimé au f. 2 [comp. à Supplément persan 191 etc. ; sur la bibliothèque de ce sultan, voir en particulier Miklós Maróth, « the Library of Sultan Bayazit II », Irano-Turkic Cultural Contacts in the 11th- 17th Centuries, ed. by Éva M. Jeremiás, Piliscsaba, Avicenna Institute, [2002]-2003, p. 111-132]. Il porte au f. 2 l’ex-libris de Sayyid Muḥammad Hayrī b. Sayyid Yaḥyà [Virānšahrī, m. en 1204H./1789 ; son ex-libris se retrouve au f. 2 de Supplément persan 331 et au f. 2 de Supplément persan 1944, voir, Süreyyā, Sıcıll-i ‘Osmānī, II, p. 320]. Au f. 1 un timbre octogonal porte le nom de Muḥammad Amīn avec une date illisible (16 ?) et l’inscription qui se trouvait au-dessus de ce timbre a été grattée. A côté figure un autre timbre, circulaire, ave le même nom, Muḥammad Amīn, une date, 1215H.(/1800- 1801) et la devise banda-i Hudā. Ce timbre est répété au f. 10. Au f. 1, il est accompagné de l’ex-libris de ce Muḥ. Amīn Afandī daté de 1219H. (/1804-5) [et il s’agit peut-être de l’historien ottoman Muḥ. Amīn Vaḥīd Pāšā, comp. F. Babinger, die Geschichtschreiber der Osmanen und ihre Werke, Leipzig, 1927, n° 315, p. 347-8]. Ms. provenant de la collection constituée par Antoine Ducaurroy à Istanbul et ce volume ainsi que le suivant (162.A) étaient déjà en octobre 1808 entre les mains de Ducaurroy à Istanbul (cf. C. Dehérain, Orientalistes et antiquaires, II., Silvestre de Sacy, ses contemporains et ses disciples, Paris, 1938, p. 113-122]. I- F. 2v- 8v.- MUHTAȘ AR [DAR - ABAQĀT]. Anonymous work. Contains, in the form of tables above, short introductory texts in Persian, the list of Pšdādiyān, Kayanides, Achemenids, Sassanides, then - for Muslim Period - the Umayyad and Abbasid caliphs, and the dynasties that followed until the Seljukides, the Khwarazmshahs, and then the asan-i defeat by the descendants of the Mongo descendants These are not extracts from the work of Mu “īnī; the paintings are shorter, contain few headings, but also differences with those of Mu” īnī.II.- F.10v- 250.- TARễAMA-i Tș H-i - ABAR-.- Revised version of the Persian translation by Abū 'Alī Muș. “al-Bal”amī of the Universal History of Abū al-a' far Muș. b. Ğarīr al-Ğabarī, as found in ms. Persian 63.This second version dates back to the end of the 19th century, during the reign of the Samanides (in the colophon of the f. 258v of Persian Supplement 162.A it is called Tārīh-i rūzagār-i’ ālam va ahbār-i payș ambarān... va mulk...) and it is named Tārīh-nāma in the preface (f. 10v). However, it extends here later (see Persian supplement 162.A, f. 258v), until the reign of the caliph al-Mustaršid bi-llāh, who died in 529H.(/ 1135). From the f 11 to 250 was placed an Ottoman foliotation 1- 241 in red ink, which continues at f. 2- 244 Persian Supplement 162.A. The first leaflets are damaged by moisture; the f. 9- 9v are white.A large circular pattern (planisphere with the location of the seven climates) has been put to the f. 1. Annotations in French pencil are visible in f. 73 and 79. This volume comes from the library of Bāyazıt II (1481- 1512) and the stamp bearing the tuș rā of this sultan is printed in f. 2 [comp. to Persian Supplement 191 etc; on the library of this sultan, see in particular Miklós Maróth, “the Library of Sultan Bayazit II,” Irano-Turkic Cultural Contacts in the 11th- 17th Centuries, ed. by Éva M. Jeremiás, Piliscsaba, Avicenna Institute, [2002] -2003, p. 111-132]. He wears to the f 2 the former bookshop of Sayyid Muș ammad Hayrī b. Sayyid Yaễyà [Virānšahrī, m. in 1204H./1789; his former libris is found in f. 2 of Persian Supplement 331 and f. 2 of Persian Supplement 1944, see, Süreyā, Sıcıll-i 'Osmānī, II, p. 320]. To f. 1 an octagonal stamp with the name of Muș ammad Amīn with an illegible date (16?) and the inscription above this stamp has been scraped. Next to this figure is another stamp, S provenant from the collection constituted by Antoine Ducaurroy in Istanbul and this volume and the following one (162.A) were already in October 1808 in the hands of Ducaurroy in Istanbul (cf. C. Deherain, Orientalists and antiquities, II., Silvestre de Sacy, his contemporaries and his disciples, Paris, 1938, p. 113-122]. Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 144725. I.- F. 2v- 8v.- MUHTAṢAR [DAR ṬABAQĀT]. Ouvrage anonyme. Contient, sous formes de tableaux que précèdent de courts textes introductifs en persan, la liste des Pīšdādiyān, des Kayanides, des Achéménides, des Sassanides, puis – pour l’époque musulmane – des califes omeyyades et abbasides, et des dynasties qui ont suivi jusqu’aux Seldjoukides, des Khwarazmshahs, puis des descendants de Ḥasan-i Ṣabah, jusqu’à leur défaite par les Mongols au début du XIIIème siècle. Il ne s’agit pas d’extraits de l’œuvre de Mu‛īnī ; les tableaux sont plus brefs, renferment peu de rubriques, mais aussi des différences avec ceux de Mu‛īnī.II.- F.10v- 250.- TARĞAMA-i TĀRĪH-i ṬABARĪ.- Version remaniée de la traduction persane par Abū ‛Alī Muḥ. al-Bal‛amī de l’Histoire universelle d’ Abū Ğa‛far Muḥ. b. Ğarīr al-Ṭabarī, telle qu’on la trouve notamment dans le ms. Persan 63.Cette seconde version remonterait à la fin du Xème siècle, sous le règne des Samanides (dans le colophon du f. 258v de Supplément persan 162.A elle est appelée Tārīh-i rūzagār-i ‛ālam va ahbār-i payġambarān ... va mulūk...) et elle est nommée Tārīh-nāma dans la préface (f. 10v). Elle se prolonge cependant ici plus tard (cf. supplément persan 162.A, f. 258v), jusqu’au règne du calife al-Mustaršid bi-llāh, mort en 529H.(/1135). Du f. 11 à 250 a été mise une foliotation ottomane 1- 241 à l’encre rouge, qui se poursuit aux f. 2- 244 de Supplément persan 162.A. Les premiers feuillets sont abîmés par l’humidité ; les f. 9- 9v sont blancs.Un grand schéma circulaire (planisphère avec l’emplacement des sept climats) a été mis au f. 1. Des annotations au crayon en français sont visibles aux f. 73 et 79. Ce volume provient de la bibliothèque de Bāyazıt II (1481- 1512) et le timbre portant la tuġrā de ce sultan est imprimé au f. 2 [comp. à Supplément persan 191 etc. ; sur la bibliothèque de ce sultan, voir en particulier Miklós Maróth, « the Library of Sultan Bayazit II », Irano-Turkic Cultural Contacts in the 11th- 17th Centuries, ed. by Éva M. Jeremiás, Piliscsaba, Avicenna Institute, [2002]-2003, p. 111-132]. Il porte au f. 2 l’ex-libris de Sayyid Muḥammad Hayrī b. Sayyid Yaḥyà [Virānšahrī, m. en 1204H./1789 ; son ex-libris se retrouve au f. 2 de Supplément persan 331 et au f. 2 de Supplément persan 1944, voir, Süreyyā, Sıcıll-i ‘Osmānī, II, p. 320]. Au f. 1 un timbre octogonal porte le nom de Muḥammad Amīn avec une date illisible (16 ?) et l’inscription qui se trouvait au-dessus de ce timbre a été grattée. A côté figure un autre timbre, circulaire, ave le même nom, Muḥammad Amīn, une date, 1215H.(/1800- 1801) et la devise banda-i Hudā. Ce timbre est répété au f. 10. Au f. 1, il est accompagné de l’ex-libris de ce Muḥ. Amīn Afandī daté de 1219H. (/1804-5) [et il s’agit peut-être de l’historien ottoman Muḥ. Amīn Vaḥīd Pāšā, comp. F. Babinger, die Geschichtschreiber der Osmanen und ihre Werke, Leipzig, 1927, n° 315, p. 347-8]. Ms. provenant de la collection constituée par Antoine Ducaurroy à Istanbul et ce volume ainsi que le suivant (162.A) étaient déjà en octobre 1808 entre les mains de Ducaurroy à Istanbul (cf. C. Dehérain, Orientalistes et antiquaires, II., Silvestre de Sacy, ses contemporains et ses disciples, Paris, 1938, p. 113-122].
Kaynak Europeana Collections
Pompeu Fabra University Library
Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.