Recueil de prières | Kütüphane.osmanlica.com

Recueil de prières

İsim Recueil de prières
Basım Tarihi: 1729
Tür Diğer
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Hayır
Kütüphane: Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kayıt Numarası cdi_europeana_collections_9200519_ark_12148_btv1b10031092j
Lokasyon Available Online
Tarih 1729
Örnek Metin Scanning from a substitute document. Traces of a rectangular stamp and marks in parts erased in the f. 1, one of which bears the date of 1292 h. / 1875. Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution. Une notice en français collée au contreplat supérieur suggère une identification : "Recueil de prières pour les moments successifs de la journée [...]. Prose assonancée (dans le style du célèbre Abdallah Ançari le mystique - serait à examiner avec les prières dues à ce grand auteur) [...]." Il ne s'agit pas des Manāzil al-sā'irīn, ni d'une traduction des Munāğāt. Inc. (f. 1v) : يا من دلع لسان الصباح بنطق تللحه وسرح قطاع الليل Inc. (f. 4v) : الهي قلبي محجوب وعقلي مغلوب ونفسي معيوب Inc. (f. 5) : الهم اني أسئلك برحمتك التي وسعت كل شيء Inc. (f. 13v) : الهم اني أسئلك من كل خير احاط به علمك Inc. (f. 13v) : الحمد لله الذي عرفني نفسه ولم يتركني عميان القلب Copie achevée en 1142 h. / 1729-1730 par Aḥmad al-Nayrīzī pour Ḥāğğī Riḍā Qulī Āġā Les feuillets ont été découpés et montés dans un encadrement au début du XIXe s. Le frontispice est aussi du XIXe s. Traces d'un cachet rectangulaire et marques en parties effacées au f. 1, dont l'une porte la date de 1292 h. / 1875. Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution. Une notice en français collée au contreplat supérieur suggère une identification : "Recueil de prières pour les moments successifs de la journée [...]. Prose assonancée (dans le style du célèbre Abdallah Ançari le mystique - serait à examiner avec les prières dues à ce grand auteur) [...]." Il ne s'agit pas des Manāzil al-sā'irīn, ni d'une traduction des Munāğāt. Inc. (f. 1v) : يا من دلع لسان الصباح بنطق تللحه وسرح قطاع الليل Inc. (f. 4v) : الهي قلبي محجوب وعقلي مغلوب ونفسي معيوب Inc. (f. 5) : الهم اني أسئلك برحمتك التي وسعت كل شيء Inc. (f. 13v) : الهم اني أسئلك من كل خير احاط به علمك Inc. (f. 13v) : الحمد لله الذي عرفني نفسه ولم يتركني عميان القلب Copie achevée en 1142 h. / 1729-1730 par Aḥmad al-Nayrīzī pour Ḥāğğī Riḍā Qulī Āġā Les feuillets ont été découpés et montés dans un encadrement au début du XIXe s. Le frontispice est aussi du XIXe s. Traces d'un cachet rectangulaire et marques en parties effacées au f. 1, dont l'une porte la date de 1292 h. / 1875.
Kaynak Europeana Collections
Kaynağa git Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi Pompeu Fabra University Library
Pompeu Fabra University Library Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kaynağa git

Recueil de prières

Basım Tarihi 1729
Tür Diğer
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Hayır
Kütüphane Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kayıt Numarası cdi_europeana_collections_9200519_ark_12148_btv1b10031092j
Lokasyon Available Online
Tarih 1729
Örnek Metin Scanning from a substitute document. Traces of a rectangular stamp and marks in parts erased in the f. 1, one of which bears the date of 1292 h. / 1875. Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution. Une notice en français collée au contreplat supérieur suggère une identification : "Recueil de prières pour les moments successifs de la journée [...]. Prose assonancée (dans le style du célèbre Abdallah Ançari le mystique - serait à examiner avec les prières dues à ce grand auteur) [...]." Il ne s'agit pas des Manāzil al-sā'irīn, ni d'une traduction des Munāğāt. Inc. (f. 1v) : يا من دلع لسان الصباح بنطق تللحه وسرح قطاع الليل Inc. (f. 4v) : الهي قلبي محجوب وعقلي مغلوب ونفسي معيوب Inc. (f. 5) : الهم اني أسئلك برحمتك التي وسعت كل شيء Inc. (f. 13v) : الهم اني أسئلك من كل خير احاط به علمك Inc. (f. 13v) : الحمد لله الذي عرفني نفسه ولم يتركني عميان القلب Copie achevée en 1142 h. / 1729-1730 par Aḥmad al-Nayrīzī pour Ḥāğğī Riḍā Qulī Āġā Les feuillets ont été découpés et montés dans un encadrement au début du XIXe s. Le frontispice est aussi du XIXe s. Traces d'un cachet rectangulaire et marques en parties effacées au f. 1, dont l'une porte la date de 1292 h. / 1875. Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution. Une notice en français collée au contreplat supérieur suggère une identification : "Recueil de prières pour les moments successifs de la journée [...]. Prose assonancée (dans le style du célèbre Abdallah Ançari le mystique - serait à examiner avec les prières dues à ce grand auteur) [...]." Il ne s'agit pas des Manāzil al-sā'irīn, ni d'une traduction des Munāğāt. Inc. (f. 1v) : يا من دلع لسان الصباح بنطق تللحه وسرح قطاع الليل Inc. (f. 4v) : الهي قلبي محجوب وعقلي مغلوب ونفسي معيوب Inc. (f. 5) : الهم اني أسئلك برحمتك التي وسعت كل شيء Inc. (f. 13v) : الهم اني أسئلك من كل خير احاط به علمك Inc. (f. 13v) : الحمد لله الذي عرفني نفسه ولم يتركني عميان القلب Copie achevée en 1142 h. / 1729-1730 par Aḥmad al-Nayrīzī pour Ḥāğğī Riḍā Qulī Āġā Les feuillets ont été découpés et montés dans un encadrement au début du XIXe s. Le frontispice est aussi du XIXe s. Traces d'un cachet rectangulaire et marques en parties effacées au f. 1, dont l'une porte la date de 1292 h. / 1875.
Kaynak Europeana Collections
Pompeu Fabra University Library
Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.