Ḥāšiya ala l-muṭawwal | Kütüphane.osmanlica.com

Ḥāšiya ala l-muṭawwal

İsim Ḥāšiya ala l-muṭawwal
Yazar Çelebî, Ḥasan - author
Basım Tarihi: 1052
Tür Diğer
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Hayır
Kütüphane: Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kayıt Numarası cdi_europeana_collections_9200126_A3D6C74742C73A3CC7A08C890E687434E2DB3D07
Lokasyon Available Online
Tarih 1052
Örnek Metin Original paper covers with leather over edges and binding, linen binding. Neskhi script, black ink. Certain terms written with red ink. Interlinear and marginal notes, ink: black and red. A note and a mark with the name of the previous owner: Muḥammad Ibn aš-Šayḫ ‘Alî, muftīin Baghdad, 2a. Name of another owner: Muṣṭafā Ibn Ḥasan Ibn Sulaymān al-Kamāhî Originalne kartonske korice prevučene kožom preko rubova i poveza, platneni povez. Neshi, crno mastilo. Određeni termini zapisani su crvenim mastilom. Beleške između redova i na marginama zapisane su crnim i crvenim mastilom. Beleška i beleg sa imenom nekadašnjeg vlasnika: Muḥammad Ibn aš-Šayḫ ‘Alî, muftīu Bagdadu, 2a. Ime drugog vlasnika: Muṣṭafā Ibn Ḥasan Ibn Sulaymān al-Kamāhî An example of an Arabic translation produced before the Aristotelian turn is the translation by Ibn al-Muqaffa' (ex. 756) of a logic treatise that probably came to him from the Syriac via the Pahlavi. The treatise gestures towards the Eisagoge, then turns to the Categories, On Interpretation, and the introductory parts of the Prior Analytics on assertoric syllogisms. The translation movement continued to pick up momentum through the ninth century, and by the 830s a circle of translators were loosely coordinated around AbûYûsufYa'qûb b. Ishâq al-Kindî (d. c. 870). Kindî produced a short overview of the whole of the Organon, and members of his circle produced: an epitome of and commentary on the Categories; an epitome of On Interpretation; a version of the Sophistical Fallacies; and probably an early translation of the Rhetoric. Primer arapskog prevoda pre aristotelijanskog preokreta jeste Ibn al-Mukafin (756) prevod logičkog traktata koji je do njega dospeo sa sirijačkog prekopa hlavija. Traktat je usmeren ka Isagogici zatim se okreće prema Kategorijama, O tumačenju i uvodnim delovima Prve analitike o potvrdnim silogizmima. Prevodilački pokret je dobio zamah tokom devetog veka i do tridesetih godina devetog veka krug prevodilaca je bio obrazovan oko Abu Jusufa Jakuba ibn Ishaka al-Kindija. (umro oko 870). Kindi je sročio kratak pregled čitavog Organona dok su članovi tog kruga sastavili: izvod komentara Kategorija, izvod dela O tumačenju, verziju Sofističkih paralogizama i verovatno rani prevod Retorike.
Kaynak Europeana Collections
Kaynağa git Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi Pompeu Fabra University Library
Pompeu Fabra University Library Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kaynağa git

Ḥāšiya ala l-muṭawwal

Yazar Çelebî, Ḥasan - author
Basım Tarihi 1052
Tür Diğer
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Hayır
Kütüphane Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kayıt Numarası cdi_europeana_collections_9200126_A3D6C74742C73A3CC7A08C890E687434E2DB3D07
Lokasyon Available Online
Tarih 1052
Örnek Metin Original paper covers with leather over edges and binding, linen binding. Neskhi script, black ink. Certain terms written with red ink. Interlinear and marginal notes, ink: black and red. A note and a mark with the name of the previous owner: Muḥammad Ibn aš-Šayḫ ‘Alî, muftīin Baghdad, 2a. Name of another owner: Muṣṭafā Ibn Ḥasan Ibn Sulaymān al-Kamāhî Originalne kartonske korice prevučene kožom preko rubova i poveza, platneni povez. Neshi, crno mastilo. Određeni termini zapisani su crvenim mastilom. Beleške između redova i na marginama zapisane su crnim i crvenim mastilom. Beleška i beleg sa imenom nekadašnjeg vlasnika: Muḥammad Ibn aš-Šayḫ ‘Alî, muftīu Bagdadu, 2a. Ime drugog vlasnika: Muṣṭafā Ibn Ḥasan Ibn Sulaymān al-Kamāhî An example of an Arabic translation produced before the Aristotelian turn is the translation by Ibn al-Muqaffa' (ex. 756) of a logic treatise that probably came to him from the Syriac via the Pahlavi. The treatise gestures towards the Eisagoge, then turns to the Categories, On Interpretation, and the introductory parts of the Prior Analytics on assertoric syllogisms. The translation movement continued to pick up momentum through the ninth century, and by the 830s a circle of translators were loosely coordinated around AbûYûsufYa'qûb b. Ishâq al-Kindî (d. c. 870). Kindî produced a short overview of the whole of the Organon, and members of his circle produced: an epitome of and commentary on the Categories; an epitome of On Interpretation; a version of the Sophistical Fallacies; and probably an early translation of the Rhetoric. Primer arapskog prevoda pre aristotelijanskog preokreta jeste Ibn al-Mukafin (756) prevod logičkog traktata koji je do njega dospeo sa sirijačkog prekopa hlavija. Traktat je usmeren ka Isagogici zatim se okreće prema Kategorijama, O tumačenju i uvodnim delovima Prve analitike o potvrdnim silogizmima. Prevodilački pokret je dobio zamah tokom devetog veka i do tridesetih godina devetog veka krug prevodilaca je bio obrazovan oko Abu Jusufa Jakuba ibn Ishaka al-Kindija. (umro oko 870). Kindi je sročio kratak pregled čitavog Organona dok su članovi tog kruga sastavili: izvod komentara Kategorija, izvod dela O tumačenju, verziju Sofističkih paralogizama i verovatno rani prevod Retorike.
Kaynak Europeana Collections
Pompeu Fabra University Library
Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.