DĀSTĀN-i ǦUDĪT-i BĪVA ZAN | Kütüphane.osmanlica.com

DĀSTĀN-i ǦUDĪT-i BĪVA ZAN

İsim DĀSTĀN-i ǦUDĪT-i BĪVA ZAN
Yazar Gabriel de Paris (the P., O. M.C.). Author of the text, Gabriel de Paris (le P., O. M.C.). Auteur du texte
Basım Tarihi: 1633
Tür Diğer
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Hayır
Kütüphane: Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kayıt Numarası cdi_europeana_collections_9200519_ark_12148_btv1b100920970
Lokasyon Available Online
Tarih 1633
Örnek Metin داș تتتت داستان جدیت بیوه زن Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 176961. Ce ms. paraît provenir des PP. Capucins de la Mission d'Ispahan, pour lesquels il aurait été copié. Aux f. 1 et 21v figure un paraphe ( J.B. ?), apposé, probablement entre 1653 et 1668, lors d'un inventaire après décès (?) et que l'on retrouve à la B.N. sur les ms. Arabe 423, 628, 846, 1220, 1224, 1243, 1256, 1258, 2362, 2373, 2378, 2720, 2735, 2785, 2810, 2896, 2916, 2955, 3001, 3002, 3042, 4027, 4055, 4079, 4239, 4314, 4318, Arménien 13, 57, 287, Hébreu 1137, Persan 12, Persan 155, Persan 177, Persan 179, Persan 183, Persan 274, Persan 352, Supplément persan 64, 739, 793, Suppl. turc 49, 270, 386, Syriaque 60, 85, 131, 250, 271, Turc 96, 99, 101, 197, 220, 307 et 361, qui ont certainement tous fait partie d'une même bibliothèque.Le ms., qui porte un numéro « 16 » au contreplat supérieur provient de la bibliothèque de Melchisédech Thévenot (n° 81). Une notice latine de Renaudot, au v° de la 3e garde, est suivie d'une notice signée d'Armain (n° 198). Lieu de copie : Iṣfahān (Dār al-Salṭana) داستان جدیت بیوه زن Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 176961. Histoire de la veuve Judith, récit inspiré du texte de la Vulgate rédigé [en 1633-4] par le P. Ǧabraʾil (f. 2, préface) [= Gabriel de Paris (c. 1590-1641), Capucin, Supérieur de la Mission d'Ispahan de 1628 à 1636].Incipit de la préface (dībāča) f. 1v : حمد وثنای بیعدد پادشاهی را که از عدم خاک باقلیم وجود همه کاینات را بید قدرت کاملۀ خود بر انکیخت (...)Incipit du texte f. 3 : بخت النصر پادشاه سوریه که تختکاهش در شهر ننیوی بود که در ین روزکار موصل کویند (...)Explicit f. 21 : (...) و این روز مبارک را از انروز تا الی الآن عید میکیرند.Autres copies à la B.N. : Turc 2 ; Supplément persan 337 (f. 62v-114). Ce ms. paraît provenir des PP. Capucins de la Mission d'Ispahan, pour lesquels il aurait été copié. Aux f. 1 et 21v figure un paraphe ( J.B. ?), apposé, probablement entre 1653 et 1668, lors d'un inventaire après décès (?) et que l'on retrouve à la B.N. sur les ms. Arabe 423, 628, 846, 1220, 1224, 1243, 1256, 1258, 2362, 2373, 2378, 2720, 2735, 2785, 2810, 2896, 2916, 2955, 3001, 3002, 3042, 4027, 4055, 4079, 4239, 4314, 4318, Arménien 13, 57, 287, Hébreu 1137, Persan 12, Persan 155, Persan 177, Persan 179, Persan 183, Persan 274, Persan 352, Supplément persan 64, 739, 793, Suppl. turc 49, 270, 386, Syriaque 60, 85, 131, 250, 271, Turc 96, 99, 101, 197, 220, 307 et 361, qui ont certainement tous fait partie d'une même bibliothèque.Le ms., qui porte un numéro « 16 » au contreplat supérieur provient de la bibliothèque de Melchisédech Thévenot (n° 81). Une notice latine de Renaudot, au v° de la 3e garde, est suivie d'une notice signée d'Armain (n° 198). Lieu de copie : Iṣfahān (Dār al-Salṭana)
Kaynak Europeana Collections
Kaynağa git Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi Pompeu Fabra University Library
Pompeu Fabra University Library Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kaynağa git

DĀSTĀN-i ǦUDĪT-i BĪVA ZAN

Yazar Gabriel de Paris (the P., O. M.C.). Author of the text, Gabriel de Paris (le P., O. M.C.). Auteur du texte
Basım Tarihi 1633
Tür Diğer
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Hayır
Kütüphane Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kayıt Numarası cdi_europeana_collections_9200519_ark_12148_btv1b100920970
Lokasyon Available Online
Tarih 1633
Örnek Metin داș تتتت داستان جدیت بیوه زن Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 176961. Ce ms. paraît provenir des PP. Capucins de la Mission d'Ispahan, pour lesquels il aurait été copié. Aux f. 1 et 21v figure un paraphe ( J.B. ?), apposé, probablement entre 1653 et 1668, lors d'un inventaire après décès (?) et que l'on retrouve à la B.N. sur les ms. Arabe 423, 628, 846, 1220, 1224, 1243, 1256, 1258, 2362, 2373, 2378, 2720, 2735, 2785, 2810, 2896, 2916, 2955, 3001, 3002, 3042, 4027, 4055, 4079, 4239, 4314, 4318, Arménien 13, 57, 287, Hébreu 1137, Persan 12, Persan 155, Persan 177, Persan 179, Persan 183, Persan 274, Persan 352, Supplément persan 64, 739, 793, Suppl. turc 49, 270, 386, Syriaque 60, 85, 131, 250, 271, Turc 96, 99, 101, 197, 220, 307 et 361, qui ont certainement tous fait partie d'une même bibliothèque.Le ms., qui porte un numéro « 16 » au contreplat supérieur provient de la bibliothèque de Melchisédech Thévenot (n° 81). Une notice latine de Renaudot, au v° de la 3e garde, est suivie d'une notice signée d'Armain (n° 198). Lieu de copie : Iṣfahān (Dār al-Salṭana) داستان جدیت بیوه زن Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 176961. Histoire de la veuve Judith, récit inspiré du texte de la Vulgate rédigé [en 1633-4] par le P. Ǧabraʾil (f. 2, préface) [= Gabriel de Paris (c. 1590-1641), Capucin, Supérieur de la Mission d'Ispahan de 1628 à 1636].Incipit de la préface (dībāča) f. 1v : حمد وثنای بیعدد پادشاهی را که از عدم خاک باقلیم وجود همه کاینات را بید قدرت کاملۀ خود بر انکیخت (...)Incipit du texte f. 3 : بخت النصر پادشاه سوریه که تختکاهش در شهر ننیوی بود که در ین روزکار موصل کویند (...)Explicit f. 21 : (...) و این روز مبارک را از انروز تا الی الآن عید میکیرند.Autres copies à la B.N. : Turc 2 ; Supplément persan 337 (f. 62v-114). Ce ms. paraît provenir des PP. Capucins de la Mission d'Ispahan, pour lesquels il aurait été copié. Aux f. 1 et 21v figure un paraphe ( J.B. ?), apposé, probablement entre 1653 et 1668, lors d'un inventaire après décès (?) et que l'on retrouve à la B.N. sur les ms. Arabe 423, 628, 846, 1220, 1224, 1243, 1256, 1258, 2362, 2373, 2378, 2720, 2735, 2785, 2810, 2896, 2916, 2955, 3001, 3002, 3042, 4027, 4055, 4079, 4239, 4314, 4318, Arménien 13, 57, 287, Hébreu 1137, Persan 12, Persan 155, Persan 177, Persan 179, Persan 183, Persan 274, Persan 352, Supplément persan 64, 739, 793, Suppl. turc 49, 270, 386, Syriaque 60, 85, 131, 250, 271, Turc 96, 99, 101, 197, 220, 307 et 361, qui ont certainement tous fait partie d'une même bibliothèque.Le ms., qui porte un numéro « 16 » au contreplat supérieur provient de la bibliothèque de Melchisédech Thévenot (n° 81). Une notice latine de Renaudot, au v° de la 3e garde, est suivie d'une notice signée d'Armain (n° 198). Lieu de copie : Iṣfahān (Dār al-Salṭana)
Kaynak Europeana Collections
Pompeu Fabra University Library
Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.