TUḤFA-i YAḤYÀ AFANDĪ | Kütüphane.osmanlica.com

TUḤFA-i YAḤYÀ AFANDĪ

İsim TUḤFA-i YAḤYÀ AFANDĪ
Yazar Bīdil (Mawlavī Muḥyī [al-Dīn]). Auteur du texte
Basım Tarihi: 1603
Tür Diğer
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Hayır
Kütüphane: Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kayıt Numarası cdi_europeana_collections_9200519_ark_12148_btv1b10091892f
Lokasyon Available Online
Tarih 1603
Örnek Metin تحفۀ یحي افندی Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 65510. (cf. f. 1v). Poème mas̱navī comportant 638 bayt environ et consacré à l'union mystique, faisant appel à des sourates du Coran et à la biographie des mystiques. L'auteur signe ses vers Muḥyī et se serait nommé (cf. f. 1 et 19v) Mawlavī Muḥyī [al-Dīn] Bīdil ; probablement darvīš mawlavī, il aurait été (f. 18v) disciple du quṭb ʿAbd al-Laṭīf et (f. 19) lui aurait succédé. Le poème aurait été composé (cf. f. 1) en 1002H./1594, et la date de 1011H./1603 serait celle de la copie.Incipit f. 1v : مولوی را چون ز دل پرورده ام تحفۀ یحیی افندی کرده امExplicit f. 34v : چونکه احیا کرد یحیی محییا هر که خواند حی شود در هر دو جا (...) Manuscrit ayant probablement appartenu à Savary de Brèves, ambassadeur à Constantinople jusqu'en 1606, saisi en 1640 chez G. Sionita (cf. la signature du commissaire-priseur Boissy au r° du 4e f. de garde). Transféré ensuite dans la bibliothèque de Richelieu, il en fut distrait (cf. cote « n 8 » à la 1re garde) et appartint finalement à M. Thévenot (n° 237). Une notice latine de Renaudot est collée au contreplat supérieur. Scanning from a substitute document: R 65510. (cf. f. 1v). Poem mas ̱ navī with about 638 bayt and dedicated to the mystical union, calling on suras from the Koran and the biography of mystics. The author signs his worms to Muș yī and would have named himself (cf. f. 1 and 19v) Mawlavī Muauteur yī [al-Dīn] Bīdil; probably darvīš mawlavī, he would have been (f. 18v) disciple of the quș b LAbd al-La' īf and (f. 19) succeeded him. The poem was composed (cf. f. 1) in 1002H./ 1594, and the date of 1011H./ 1603 would be that of the copy.Incipit f. 1v: مولو: رș و: دș مرورد: اễĕمĕĕماș ندș امExplicit f. 34v: ș ونچاĕ: ر: مĕ: ễễễễễễș وان: شوĕ: (...) Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 65510. (cf. f. 1v). Poème mas̱navī comportant 638 bayt environ et consacré à l'union mystique, faisant appel à des sourates du Coran et à la biographie des mystiques. L'auteur signe ses vers Muḥyī et se serait nommé (cf. f. 1 et 19v) Mawlavī Muḥyī [al-Dīn] Bīdil ; probablement darvīš mawlavī, il aurait été (f. 18v) disciple du quṭb ʿAbd al-Laṭīf et (f. 19) lui aurait succédé. Le poème aurait été composé (cf. f. 1) en 1002H./1594, et la date de 1011H./1603 serait celle de la copie.Incipit f. 1v : مولوی را چون ز دل پرورده ام تحفۀ یحیی افندی کرده امExplicit f. 34v : چونکه احیا کرد یحیی محییا هر که خواند حی شود در هر دو جا (...) Manuscrit ayant probablement appartenu à Savary de Brèves, ambassadeur à Constantinople jusqu'en 1606, saisi en 1640 chez G. Sionita (cf. la signature du commissaire-priseur Boissy au r° du 4e f. de garde). Transféré ensuite dans la bibliothèque de Richelieu, il en fut distrait (cf. cote « n 8 » à la 1re garde) et appartint finalement à M. Thévenot (n° 237). Une notice latine de Renaudot est collée au contreplat supérieur.
Kaynak Europeana Collections
Kaynağa git Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi Pompeu Fabra University Library
Pompeu Fabra University Library Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kaynağa git

TUḤFA-i YAḤYÀ AFANDĪ

Yazar Bīdil (Mawlavī Muḥyī [al-Dīn]). Auteur du texte
Basım Tarihi 1603
Tür Diğer
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Hayır
Kütüphane Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kayıt Numarası cdi_europeana_collections_9200519_ark_12148_btv1b10091892f
Lokasyon Available Online
Tarih 1603
Örnek Metin تحفۀ یحي افندی Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 65510. (cf. f. 1v). Poème mas̱navī comportant 638 bayt environ et consacré à l'union mystique, faisant appel à des sourates du Coran et à la biographie des mystiques. L'auteur signe ses vers Muḥyī et se serait nommé (cf. f. 1 et 19v) Mawlavī Muḥyī [al-Dīn] Bīdil ; probablement darvīš mawlavī, il aurait été (f. 18v) disciple du quṭb ʿAbd al-Laṭīf et (f. 19) lui aurait succédé. Le poème aurait été composé (cf. f. 1) en 1002H./1594, et la date de 1011H./1603 serait celle de la copie.Incipit f. 1v : مولوی را چون ز دل پرورده ام تحفۀ یحیی افندی کرده امExplicit f. 34v : چونکه احیا کرد یحیی محییا هر که خواند حی شود در هر دو جا (...) Manuscrit ayant probablement appartenu à Savary de Brèves, ambassadeur à Constantinople jusqu'en 1606, saisi en 1640 chez G. Sionita (cf. la signature du commissaire-priseur Boissy au r° du 4e f. de garde). Transféré ensuite dans la bibliothèque de Richelieu, il en fut distrait (cf. cote « n 8 » à la 1re garde) et appartint finalement à M. Thévenot (n° 237). Une notice latine de Renaudot est collée au contreplat supérieur. Scanning from a substitute document: R 65510. (cf. f. 1v). Poem mas ̱ navī with about 638 bayt and dedicated to the mystical union, calling on suras from the Koran and the biography of mystics. The author signs his worms to Muș yī and would have named himself (cf. f. 1 and 19v) Mawlavī Muauteur yī [al-Dīn] Bīdil; probably darvīš mawlavī, he would have been (f. 18v) disciple of the quș b LAbd al-La' īf and (f. 19) succeeded him. The poem was composed (cf. f. 1) in 1002H./ 1594, and the date of 1011H./ 1603 would be that of the copy.Incipit f. 1v: مولو: رș و: دș مرورد: اễĕمĕĕماș ندș امExplicit f. 34v: ș ونچاĕ: ر: مĕ: ễễễễễễș وان: شوĕ: (...) Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 65510. (cf. f. 1v). Poème mas̱navī comportant 638 bayt environ et consacré à l'union mystique, faisant appel à des sourates du Coran et à la biographie des mystiques. L'auteur signe ses vers Muḥyī et se serait nommé (cf. f. 1 et 19v) Mawlavī Muḥyī [al-Dīn] Bīdil ; probablement darvīš mawlavī, il aurait été (f. 18v) disciple du quṭb ʿAbd al-Laṭīf et (f. 19) lui aurait succédé. Le poème aurait été composé (cf. f. 1) en 1002H./1594, et la date de 1011H./1603 serait celle de la copie.Incipit f. 1v : مولوی را چون ز دل پرورده ام تحفۀ یحیی افندی کرده امExplicit f. 34v : چونکه احیا کرد یحیی محییا هر که خواند حی شود در هر دو جا (...) Manuscrit ayant probablement appartenu à Savary de Brèves, ambassadeur à Constantinople jusqu'en 1606, saisi en 1640 chez G. Sionita (cf. la signature du commissaire-priseur Boissy au r° du 4e f. de garde). Transféré ensuite dans la bibliothèque de Richelieu, il en fut distrait (cf. cote « n 8 » à la 1re garde) et appartint finalement à M. Thévenot (n° 237). Une notice latine de Renaudot est collée au contreplat supérieur.
Kaynak Europeana Collections
Pompeu Fabra University Library
Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.