Histoire du sultan, Jhaznévite Yamîn al-Daula Maḥmoûd ibn Sobokteguîn, par Aboû ʾl-Naṣr Moḥammad ibn ʿAbd al-Djabbâr al-ʿOtbî | Kütüphane.osmanlica.com

Histoire du sultan, Jhaznévite Yamîn al-Daula Maḥmoûd ibn Sobokteguîn, par Aboû ʾl-Naṣr Moḥammad ibn ʿAbd al-Djabbâr al-ʿOtbî

İsim Histoire du sultan, Jhaznévite Yamîn al-Daula Maḥmoûd ibn Sobokteguîn, par Aboû ʾl-Naṣr Moḥammad ibn ʿAbd al-Djabbâr al-ʿOtbî
Yazar MUḤAMMAD ibn ʿAbd al Ğabbār al-ʿOtbī (Abū al-Naṣr). Auteur du texte
Basım Tarihi: 1220
Tür Diğer
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Hayır
Kütüphane: Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kayıt Numarası cdi_europeana_collections_9200519_ark_12148_btv1b110017806
Lokasyon Available Online
Tarih 1220
Örnek Metin Et أريș ت Scanning from a substitute document. This book, known as the ParallاريCet عدبCet or اليمينCet, concludes with the death of the emir Naș r, brother of the sultan Maș moûd (in 412 of the Hégire?), and by the praise of this prince, written in the form of a letter addressed to all the distinguished persons of the countries that spread from the extreme East to the bottom of the 'Cet Irâq’. It is in this piece that the author indicates his names, which we transcribed above. The book by Al-LOtbî is written in a highly sought after style, unintelligible without the help of a commentary or glosses. Therefore, the margins of this word are filled with notes and clarifications, one in black ink, the other written in red. The latter are dated to the year 668 of the Hégire (1269-1270 by J. C.). Several tabs, with notes from very modern writing, are interspersed in the volume. The preface begins with these words: النface مLa للLa الLa اĕايادالLa باș بLa انface M. de Sacy inserted, in the Notices and extracts, t. IV, p. 325, a very detailed analysis of the Persian translation of this book. 's date of the year 617 (1220 of J. C.). تأريخ عتبى Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution. Cet ouvrage, connu sous le titre de تاريخ عتبى ou اليمينى,, se termine par la mort de l'émir Naṣr, frère du sultan Maḥmoûd (en 412 de l'hégire?), et par l'éloge de ce prince, rédigé sous forme de lettre adressée à tous les personnages distingués des pays qui s'étendent depuis l'extrême Orient jusqu'au fond de l'ʿIrâq. C'est dans cette pièce que l'auteur indique ses noms, que nous avons transcrits ci-dessus. L'ouvrage d'Al-ʿOtbî est écrit dans un style très-recherché, inintelligible sans l'aide d'un commentaire ou de gloses. Aussi les marges de ce ms. sont-elles chargées de notes et d'éclaircissements, les uns à l'encre noire, les autres écrits en rouge. Ces derniers sont datés de l'an 668 de l'hégire (1269-1270 de J. C.). Plusieurs onglets, portant des notes d'une écriture très-moderne, sont intercalés dans le volume. La préface commence par ces mots : الحمد لله الظاهـر باياته الـبـاطـن بذاته. M. de Sacy a inséré, dans les Notices et extraits, t. IV, p. 325, une analyse très-détaillée de la traduction persane de cet ouvrage. Ms. daté de l'an 617 de l'hégire (1220 de J. C.). تأريخ عتبى Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution. Cet ouvrage, connu sous le titre de تاريخ عتبى ou اليمينى,, se termine par la mort de l'émir Naṣr, frère du sultan Maḥmoûd (en 412 de l'hégire?), et par l'éloge de ce prince, rédigé sous forme de lettre adressée à tous les personnages distingués des pays qui s'étendent depuis l'extrême Orient jusqu'au fond de l'ʿIrâq. C'est dans cette pièce que l'auteur indique ses noms, que nous avons transcrits ci-dessus. L'ouvrage d'Al-ʿOtbî est écrit dans un style très-recherché, inintelligible sans l'aide d'un commentaire ou de gloses. Aussi les marges de ce ms. sont-elles chargées de notes et d'éclaircissements, les uns à l'encre noire, les autres écrits en rouge. Ces derniers sont datés de l'an 668 de l'hégire (1269-1270 de J. C.). Plusieurs onglets, portant des notes d'une écriture très-moderne, sont intercalés dans le volume. La préface commence par ces mots : الحمد لله الظاهـر باياته الـبـاطـن بذاته. M. de Sacy a inséré, dans les Notices et extraits, t. IV, p. 325, une analyse très-détaillée de la traduction persane de cet ouvrage. Ms. daté de l'an 617 de l'hégire (1220 de J. C.).
Kaynak Europeana Collections
Kaynağa git Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi Pompeu Fabra University Library
Pompeu Fabra University Library Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kaynağa git

Histoire du sultan, Jhaznévite Yamîn al-Daula Maḥmoûd ibn Sobokteguîn, par Aboû ʾl-Naṣr Moḥammad ibn ʿAbd al-Djabbâr al-ʿOtbî

Yazar MUḤAMMAD ibn ʿAbd al Ğabbār al-ʿOtbī (Abū al-Naṣr). Auteur du texte
Basım Tarihi 1220
Tür Diğer
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Hayır
Kütüphane Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kayıt Numarası cdi_europeana_collections_9200519_ark_12148_btv1b110017806
Lokasyon Available Online
Tarih 1220
Örnek Metin Et أريș ت Scanning from a substitute document. This book, known as the ParallاريCet عدبCet or اليمينCet, concludes with the death of the emir Naș r, brother of the sultan Maș moûd (in 412 of the Hégire?), and by the praise of this prince, written in the form of a letter addressed to all the distinguished persons of the countries that spread from the extreme East to the bottom of the 'Cet Irâq’. It is in this piece that the author indicates his names, which we transcribed above. The book by Al-LOtbî is written in a highly sought after style, unintelligible without the help of a commentary or glosses. Therefore, the margins of this word are filled with notes and clarifications, one in black ink, the other written in red. The latter are dated to the year 668 of the Hégire (1269-1270 by J. C.). Several tabs, with notes from very modern writing, are interspersed in the volume. The preface begins with these words: النface مLa للLa الLa اĕايادالLa باș بLa انface M. de Sacy inserted, in the Notices and extracts, t. IV, p. 325, a very detailed analysis of the Persian translation of this book. 's date of the year 617 (1220 of J. C.). تأريخ عتبى Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution. Cet ouvrage, connu sous le titre de تاريخ عتبى ou اليمينى,, se termine par la mort de l'émir Naṣr, frère du sultan Maḥmoûd (en 412 de l'hégire?), et par l'éloge de ce prince, rédigé sous forme de lettre adressée à tous les personnages distingués des pays qui s'étendent depuis l'extrême Orient jusqu'au fond de l'ʿIrâq. C'est dans cette pièce que l'auteur indique ses noms, que nous avons transcrits ci-dessus. L'ouvrage d'Al-ʿOtbî est écrit dans un style très-recherché, inintelligible sans l'aide d'un commentaire ou de gloses. Aussi les marges de ce ms. sont-elles chargées de notes et d'éclaircissements, les uns à l'encre noire, les autres écrits en rouge. Ces derniers sont datés de l'an 668 de l'hégire (1269-1270 de J. C.). Plusieurs onglets, portant des notes d'une écriture très-moderne, sont intercalés dans le volume. La préface commence par ces mots : الحمد لله الظاهـر باياته الـبـاطـن بذاته. M. de Sacy a inséré, dans les Notices et extraits, t. IV, p. 325, une analyse très-détaillée de la traduction persane de cet ouvrage. Ms. daté de l'an 617 de l'hégire (1220 de J. C.). تأريخ عتبى Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution. Cet ouvrage, connu sous le titre de تاريخ عتبى ou اليمينى,, se termine par la mort de l'émir Naṣr, frère du sultan Maḥmoûd (en 412 de l'hégire?), et par l'éloge de ce prince, rédigé sous forme de lettre adressée à tous les personnages distingués des pays qui s'étendent depuis l'extrême Orient jusqu'au fond de l'ʿIrâq. C'est dans cette pièce que l'auteur indique ses noms, que nous avons transcrits ci-dessus. L'ouvrage d'Al-ʿOtbî est écrit dans un style très-recherché, inintelligible sans l'aide d'un commentaire ou de gloses. Aussi les marges de ce ms. sont-elles chargées de notes et d'éclaircissements, les uns à l'encre noire, les autres écrits en rouge. Ces derniers sont datés de l'an 668 de l'hégire (1269-1270 de J. C.). Plusieurs onglets, portant des notes d'une écriture très-moderne, sont intercalés dans le volume. La préface commence par ces mots : الحمد لله الظاهـر باياته الـبـاطـن بذاته. M. de Sacy a inséré, dans les Notices et extraits, t. IV, p. 325, une analyse très-détaillée de la traduction persane de cet ouvrage. Ms. daté de l'an 617 de l'hégire (1220 de J. C.).
Kaynak Europeana Collections
Pompeu Fabra University Library
Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.