Ḥawāš ‘alā š-šarḥi l-mansūb ilā ‘Iṣām ad-Dīn Ibrāhīm | Kütüphane.osmanlica.com

Ḥawāš ‘alā š-šarḥi l-mansūb ilā ‘Iṣām ad-Dīn Ibrāhīm

İsim Ḥawāš ‘alā š-šarḥi l-mansūb ilā ‘Iṣām ad-Dīn Ibrāhīm
Yazar as-Samarqandî, Abu al-Qāsim al-Laythî - author
Basım Tarihi: 1080
Tür Diğer
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Hayır
Kütüphane: Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kayıt Numarası cdi_europeana_collections_9200126_EC5258E69B7B5B2D39E5C152F8A86B447A1A8978
Lokasyon Available Online
Tarih 1080
Örnek Metin Original paper and leather covers, front cover separated from binding, linen binding. Certain terms and marks in the text underlined with red ink. Interlinear and marginal notes written with black ink. Originalne tvrde korice od slepljenih listova hartije presvučene kožom. Prednja korica je otkinuta od poveza. Platneni povez. Neshi. Rukopis pisan crnim mastilom, pojedini izrazi u tekstu su podvučeni crvenim mastilom. Beleške između redova i na marginama zapisane su crnim i crvenim mastilom. By the time Jesus was born, the Jews used either the Jewish dialectical version of Aramaic or Greek for most of their writings and in daily life. Similarly, the Aramaic dialect of the city of Edessa, known as Syriac, became the language used by the Christian communities east of Constantinople. Old civilizations had arisen on the southern fringe of the Arabian peninsula, built on the profits of trade and commerce in the area, particularly the long-distance incense trade. Do vremena kada je Isus rođen, Jevreji su za prepisku i u dnevnom životu koristili ili jevrejski dijalekat aramejskog ili grčki. Slično tome, aramejski dijalekat grada Edesa, poznat kao sirijački ili sirski, postao je jezik koji koriste hrišćanske zajednice istočno od Carigrada. Stare civilizacije su nastale na južnom obodu Arabijskog poluostrva, izrasle na dobiti od trgovine i razmene u toj oblasti, naročito trgovina tamjanom na velike daljine.
Kaynak Europeana Collections
Kaynağa git Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi Pompeu Fabra University Library
Pompeu Fabra University Library Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kaynağa git

Ḥawāš ‘alā š-šarḥi l-mansūb ilā ‘Iṣām ad-Dīn Ibrāhīm

Yazar as-Samarqandî, Abu al-Qāsim al-Laythî - author
Basım Tarihi 1080
Tür Diğer
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Hayır
Kütüphane Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kayıt Numarası cdi_europeana_collections_9200126_EC5258E69B7B5B2D39E5C152F8A86B447A1A8978
Lokasyon Available Online
Tarih 1080
Örnek Metin Original paper and leather covers, front cover separated from binding, linen binding. Certain terms and marks in the text underlined with red ink. Interlinear and marginal notes written with black ink. Originalne tvrde korice od slepljenih listova hartije presvučene kožom. Prednja korica je otkinuta od poveza. Platneni povez. Neshi. Rukopis pisan crnim mastilom, pojedini izrazi u tekstu su podvučeni crvenim mastilom. Beleške između redova i na marginama zapisane su crnim i crvenim mastilom. By the time Jesus was born, the Jews used either the Jewish dialectical version of Aramaic or Greek for most of their writings and in daily life. Similarly, the Aramaic dialect of the city of Edessa, known as Syriac, became the language used by the Christian communities east of Constantinople. Old civilizations had arisen on the southern fringe of the Arabian peninsula, built on the profits of trade and commerce in the area, particularly the long-distance incense trade. Do vremena kada je Isus rođen, Jevreji su za prepisku i u dnevnom životu koristili ili jevrejski dijalekat aramejskog ili grčki. Slično tome, aramejski dijalekat grada Edesa, poznat kao sirijački ili sirski, postao je jezik koji koriste hrišćanske zajednice istočno od Carigrada. Stare civilizacije su nastale na južnom obodu Arabijskog poluostrva, izrasle na dobiti od trgovine i razmene u toj oblasti, naročito trgovina tamjanom na velike daljine.
Kaynak Europeana Collections
Pompeu Fabra University Library
Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.