Šarḥu Iṭbāt al-wāǧib | Kütüphane.osmanlica.com

Šarḥu Iṭbāt al-wāǧib

İsim Šarḥu Iṭbāt al-wāǧib
Yazar aš-Šīrāzî, Mīrzā Ǧān ‘Alî - author
Basım Tarihi: 1126
Tür Diğer
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Hayır
Kütüphane: Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kayıt Numarası cdi_europeana_collections_9200126_21124790BE70F47FC282C166274046E5C0A15885
Lokasyon Available Online
Tarih 1126
Örnek Metin Place of accomplishment: Qara Ḫiṣār Mesto završetka prepisa: Qara Ḫiṣār Original paper covers with engraved ornaments, leather over edges and binding, linen binding untied; Neskhi script, black ink, certain terms and marks in the text written with red ink; interlinear and marginal notes, ink: black and red; text within a thin red frame. Originalne korice od slepljenih listova hartije s utisnutim ornamentima, kožno pojačanje preko rubova i hrpta. Platneni povez se odšiva. Neshi. Rukopis pisan crnim mastilom, pojedini termini i oznake u tekstu zapisani su crvenim mastilom. Beleške između redova i na marginama zapisane su crnim i crvenim mastilom. Tekst je uokviren tankom crvenom linijom. Knjiga je bila uvakufljena. Na strani 191b nalazi se žig s imenom vlasnika vakufa: Salim Efendi ibn Sulayman Efendi. Samo jedno iskreno izgovaranje šahade jeste sve što je potrebno da bi pojedinca postao preobraćenik u islam na osnovu najtradicionalnijih škola (madhaba). Dvaput izgovoriti frazu ašhadu anna (ili slično) = svedočim da ili svedok sam da. Vrlo često se izostavlja. Šiiti ovako izgovaraju kalimu: "Ašhadu an la ilaha illa-llaha, wa ašhadu anna Muhammad(an) Abduhu wa rasuluhu wa ašhadu anna mulana Ali-yyun wali-yyu-llah.", a zakletva sada znači: Svedočim da nema božanstva osim Boga i svedocim da je Muhamed Božji sluga i vesnik i svedočim da je Ali Božji vali (predstavnik). Poslednja fraza nije obavezna kod svih šiita. Oni smatraju da je Alijev valajat očigledan i da nije potrebno da se to izrekne. A single honest recitation of the Shahadah in Arabic is all that is required for a person to convert to Islam according to most traditional schools (madhab).In usage the two occurrences of ašhadu ʾanna (or similar) = "I testify that" or "I bear witness that..." are very often omitted.Shia recite the kalima as follows: "ʾAšhadu an lā ʾilāha ʾilla-llāha, wa ʾašhadu anna Muḥammad(an) ʾAbduhu wa rasūluhu wa ʾašhadu ʾanna mūlānā ʾAli-yyun wali-yyu-llāh.", and the oath now means: "I bear witness that there is no god but God, and I bear witness that Mohammad is God's servant and His Messenger and I bear witness that Ali is God's wali (representative)." The last phrase is optional to some Shia. They feel that Ali's walayat is self-evident and need not be declared.
Kaynak Europeana Collections
Kaynağa git Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi Pompeu Fabra University Library
Pompeu Fabra University Library Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kaynağa git

Šarḥu Iṭbāt al-wāǧib

Yazar aš-Šīrāzî, Mīrzā Ǧān ‘Alî - author
Basım Tarihi 1126
Tür Diğer
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Hayır
Kütüphane Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kayıt Numarası cdi_europeana_collections_9200126_21124790BE70F47FC282C166274046E5C0A15885
Lokasyon Available Online
Tarih 1126
Örnek Metin Place of accomplishment: Qara Ḫiṣār Mesto završetka prepisa: Qara Ḫiṣār Original paper covers with engraved ornaments, leather over edges and binding, linen binding untied; Neskhi script, black ink, certain terms and marks in the text written with red ink; interlinear and marginal notes, ink: black and red; text within a thin red frame. Originalne korice od slepljenih listova hartije s utisnutim ornamentima, kožno pojačanje preko rubova i hrpta. Platneni povez se odšiva. Neshi. Rukopis pisan crnim mastilom, pojedini termini i oznake u tekstu zapisani su crvenim mastilom. Beleške između redova i na marginama zapisane su crnim i crvenim mastilom. Tekst je uokviren tankom crvenom linijom. Knjiga je bila uvakufljena. Na strani 191b nalazi se žig s imenom vlasnika vakufa: Salim Efendi ibn Sulayman Efendi. Samo jedno iskreno izgovaranje šahade jeste sve što je potrebno da bi pojedinca postao preobraćenik u islam na osnovu najtradicionalnijih škola (madhaba). Dvaput izgovoriti frazu ašhadu anna (ili slično) = svedočim da ili svedok sam da. Vrlo često se izostavlja. Šiiti ovako izgovaraju kalimu: "Ašhadu an la ilaha illa-llaha, wa ašhadu anna Muhammad(an) Abduhu wa rasuluhu wa ašhadu anna mulana Ali-yyun wali-yyu-llah.", a zakletva sada znači: Svedočim da nema božanstva osim Boga i svedocim da je Muhamed Božji sluga i vesnik i svedočim da je Ali Božji vali (predstavnik). Poslednja fraza nije obavezna kod svih šiita. Oni smatraju da je Alijev valajat očigledan i da nije potrebno da se to izrekne. A single honest recitation of the Shahadah in Arabic is all that is required for a person to convert to Islam according to most traditional schools (madhab).In usage the two occurrences of ašhadu ʾanna (or similar) = "I testify that" or "I bear witness that..." are very often omitted.Shia recite the kalima as follows: "ʾAšhadu an lā ʾilāha ʾilla-llāha, wa ʾašhadu anna Muḥammad(an) ʾAbduhu wa rasūluhu wa ʾašhadu ʾanna mūlānā ʾAli-yyun wali-yyu-llāh.", and the oath now means: "I bear witness that there is no god but God, and I bear witness that Mohammad is God's servant and His Messenger and I bear witness that Ali is God's wali (representative)." The last phrase is optional to some Shia. They feel that Ali's walayat is self-evident and need not be declared.
Kaynak Europeana Collections
Pompeu Fabra University Library
Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.