RAWẔAT al-AḤBĀB | Kütüphane.osmanlica.com

RAWẔAT al-AḤBĀB

İsim RAWẔAT al-AḤBĀB
Yazar Sāʾilī [Rūmī] ([M. Afandī]). Auteur du texte
Basım Tarihi: 1519
Tür Diğer
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Hayır
Kütüphane: Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kayıt Numarası cdi_europeana_collections_9200519_ark_12148_btv1b10091466g
Lokasyon Available Online
Tarih 1519
Örnek Metin روضة الاحباب Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 14290. (f. 14v). Recueil d'anecdotes morales en prose mêlée de vers, composé en 924H./1518 (f. 15), à l'imitation du Gulistān de Saʿdi et du Bahāristān de Ǧāmī (f. 9v-10), par [Muḥ. Afandī] Sāʾilī [Rūmī] (m. 960H./1553) (f. 3, 15, 246v, 248).Il est dédié (f. 5v) au sultan Salīm b. Bāyazīd (918-926H.), au Šāhzāda Sulaymān b. Salīm et à H̱ʷāǧa ʿAbd al-Hādī b. H̱ʷāǧa M. ʿAbd-ullāh b. Quṭb al-uqṭāb H̱ʷāǧa ʿUbayd-ullāh (f. 11v).Il se divise en huit bāb : dar sīrat-i pādišāhān (f. 15v) ; dar aẖlāq-i darvīšān (f. 71v) ; dar faẕliyyat-i qanāʿat (f. 99) ; dar favāʾid-i ẖāmūšī (f. 130v) ; dar ʿišq va ǧavānī (f. 141v) ; dar ẕuʿf va pīrī (f. 173) ; dar taʾs̱īr-i tarbiyyat (f. 185v) ; dar ādāb-i ṣuḥbat (f. 218v). Vient enfin (f. 246) une ẖātima.Incipit f. 1v : ׃ (بسم ...) شکر و سپاس علیمی که دست صفش ترتیب صورت نحیف آدم را ببضاعت علم و معرفت قابل پرداخت و حمد بی قیاس بر حکیمی که ید قدرتش ترکیب جسم (...)Explicit f. 248 : (...) قطعه (...) که نویسند و بخوانند از کرم کاتب و قاریش آمرزیده باد — Ms. acquis au Caire par Wansleben (dont il porte le timbre aux f. 1v et 248v) et envoyé à la Bibliothèque royale en janvier 1673. Une notice signée d'Armain (n° 315) est collée au début du volume. روضة الاحباب Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 14290. Ms. acquis au Caire par Wansleben (dont il porte le timbre aux f. 1v et 248v) et envoyé à la Bibliothèque royale en janvier 1673. Une notice signée d'Armain (n° 315) est collée au début du volume.
Kaynak Europeana Collections
Kaynağa git Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi Pompeu Fabra University Library
Pompeu Fabra University Library Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kaynağa git

RAWẔAT al-AḤBĀB

Yazar Sāʾilī [Rūmī] ([M. Afandī]). Auteur du texte
Basım Tarihi 1519
Tür Diğer
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Hayır
Kütüphane Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kayıt Numarası cdi_europeana_collections_9200519_ark_12148_btv1b10091466g
Lokasyon Available Online
Tarih 1519
Örnek Metin روضة الاحباب Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 14290. (f. 14v). Recueil d'anecdotes morales en prose mêlée de vers, composé en 924H./1518 (f. 15), à l'imitation du Gulistān de Saʿdi et du Bahāristān de Ǧāmī (f. 9v-10), par [Muḥ. Afandī] Sāʾilī [Rūmī] (m. 960H./1553) (f. 3, 15, 246v, 248).Il est dédié (f. 5v) au sultan Salīm b. Bāyazīd (918-926H.), au Šāhzāda Sulaymān b. Salīm et à H̱ʷāǧa ʿAbd al-Hādī b. H̱ʷāǧa M. ʿAbd-ullāh b. Quṭb al-uqṭāb H̱ʷāǧa ʿUbayd-ullāh (f. 11v).Il se divise en huit bāb : dar sīrat-i pādišāhān (f. 15v) ; dar aẖlāq-i darvīšān (f. 71v) ; dar faẕliyyat-i qanāʿat (f. 99) ; dar favāʾid-i ẖāmūšī (f. 130v) ; dar ʿišq va ǧavānī (f. 141v) ; dar ẕuʿf va pīrī (f. 173) ; dar taʾs̱īr-i tarbiyyat (f. 185v) ; dar ādāb-i ṣuḥbat (f. 218v). Vient enfin (f. 246) une ẖātima.Incipit f. 1v : ׃ (بسم ...) شکر و سپاس علیمی که دست صفش ترتیب صورت نحیف آدم را ببضاعت علم و معرفت قابل پرداخت و حمد بی قیاس بر حکیمی که ید قدرتش ترکیب جسم (...)Explicit f. 248 : (...) قطعه (...) که نویسند و بخوانند از کرم کاتب و قاریش آمرزیده باد — Ms. acquis au Caire par Wansleben (dont il porte le timbre aux f. 1v et 248v) et envoyé à la Bibliothèque royale en janvier 1673. Une notice signée d'Armain (n° 315) est collée au début du volume. روضة الاحباب Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 14290. Ms. acquis au Caire par Wansleben (dont il porte le timbre aux f. 1v et 248v) et envoyé à la Bibliothèque royale en janvier 1673. Une notice signée d'Armain (n° 315) est collée au début du volume.
Kaynak Europeana Collections
Pompeu Fabra University Library
Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.