Dictionnaire français-italien-arabe | Kütüphane.osmanlica.com

Dictionnaire français-italien-arabe

İsim Dictionnaire français-italien-arabe
Basım Tarihi: 1601
Tür Diğer
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Hayır
Kütüphane: Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kayıt Numarası cdi_europeana_collections_9200519_ark_12148_btv1b110039044
Lokasyon Available Online
Tarih 1601
Örnek Metin Scanning from a substitute document. There are also a number of Turkish equivalents transcribed into European characters. The Arabic words are from an eastern hand, but they no longer appear from the second third of the volume. Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution. On trouve aussi un certain nombre d'équivalents turcs transcrits en caractères européens. Les mots arabes sont d'une main orientale, mais ils ne paraissent plus à partir du second tiers du volume. Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution. On trouve aussi un certain nombre d'équivalents turcs transcrits en caractères européens. Les mots arabes sont d'une main orientale, mais ils ne paraissent plus à partir du second tiers du volume.
Kaynak Europeana Collections
Kaynağa git Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi Pompeu Fabra University Library
Pompeu Fabra University Library Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kaynağa git

Dictionnaire français-italien-arabe

Basım Tarihi 1601
Tür Diğer
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Hayır
Kütüphane Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kayıt Numarası cdi_europeana_collections_9200519_ark_12148_btv1b110039044
Lokasyon Available Online
Tarih 1601
Örnek Metin Scanning from a substitute document. There are also a number of Turkish equivalents transcribed into European characters. The Arabic words are from an eastern hand, but they no longer appear from the second third of the volume. Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution. On trouve aussi un certain nombre d'équivalents turcs transcrits en caractères européens. Les mots arabes sont d'une main orientale, mais ils ne paraissent plus à partir du second tiers du volume. Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution. On trouve aussi un certain nombre d'équivalents turcs transcrits en caractères européens. Les mots arabes sont d'une main orientale, mais ils ne paraissent plus à partir du second tiers du volume.
Kaynak Europeana Collections
Pompeu Fabra University Library
Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.