MIRṢĀD al-‛IBĀD MIN MABDĀ‛ ilà l-MA‛ĀD | Kütüphane.osmanlica.com

MIRṢĀD al-‛IBĀD MIN MABDĀ‛ ilà l-MA‛ĀD

İsim MIRṢĀD al-‛IBĀD MIN MABDĀ‛ ilà l-MA‛ĀD
Basım Tarihi: 1601
Konu Persian . . .
Tür Diğer
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Hayır
Kütüphane: Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kayıt Numarası cdi_europeana_collections_9200519_ark_12148_btv1b10090483m
Lokasyon Available Online
Tarih 1601
Örnek Metin Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 7793. Copie anonyme et non datée.Traité de soufisme composé entre 618H.(/1221) et Rağab 620H.(/1223) par Nağm al-Dīn Abū Bakr ‛Abd-ullāh b. Muḥ. b. Šāhvār Asadī Rāzī (m. en 654H./ 1255-6), et dédié au sultan ‛Alā al-Dīn Qayqubād.Des cinq chapitres ( bāb, subdivisés en faṣl) que comporte le traité, cette copie – par ailleurs acéphale (un ou deux f. manquent au début) et commençant au cours de la table du contenu – ne contient que les quatre premiers. Elle s’interrompt au cours du 4ème faṣl du 4ème bāb [comparer à Supplément persan 1082, f. 80v]. On lit dans les marges, de plusieurs mains, de nombreuses gloses ou extraits de textes en prose ou en vers, en persan ou en arabe. Ainsi, des vers de Mawlānā (f. 23v), de Ḥāfiż (f. 172) ou de Fuzūlī (f. 184) ; d’autres sont en turc (f. 186v). On trouve des extraits du Šarḥ al-asmā al-ḥusnà (f. 24), du Kimiyā-i sa‛ādat (f. 26v-7, 139-9v, 160v, 175v-8, etc.), des Ḥadā’iq al-ḥaqā’iq de Muḥ. Rāzī (f. 161v) ou de Traditions.Le f. 191 est – comme la garde de tête – une page de papier européen du XVIIème siècle où avaient été réalisés des exercices calligraphiques.Autres copies à la BnF : Supplément persan 1082. Ms. provenant de la collection de J.-L. Asselin de Cherville (il portait le n° « 40 » dans la liste dressée en 1825 de ses ms. persans, cf. plat de queue). Ms. from the collection of J.-L. Asselin de Cherville (he wore the n ° “40” in the list drawn up in 1825 of his ms. Persian, cf. tail dish). Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 7793. Copie anonyme et non datée.Traité de soufisme composé entre 618H.(/1221) et Rağab 620H.(/1223) par Nağm al-Dīn Abū Bakr ‛Abd-ullāh b. Muḥ. b. Šāhvār Asadī Rāzī (m. en 654H./ 1255-6), et dédié au sultan ‛Alā al-Dīn Qayqubād.Des cinq chapitres ( bāb, subdivisés en faṣl) que comporte le traité, cette copie – par ailleurs acéphale (un ou deux f. manquent au début) et commençant au cours de la table du contenu – ne contient que les quatre premiers. Elle s’interrompt au cours du 4ème faṣl du 4ème bāb [comparer à Supplément persan 1082, f. 80v]. On lit dans les marges, de plusieurs mains, de nombreuses gloses ou extraits de textes en prose ou en vers, en persan ou en arabe. Ainsi, des vers de Mawlānā (f. 23v), de Ḥāfiż (f. 172) ou de Fuzūlī (f. 184) ; d’autres sont en turc (f. 186v). On trouve des extraits du Šarḥ al-asmā al-ḥusnà (f. 24), du Kimiyā-i sa‛ādat (f. 26v-7, 139-9v, 160v, 175v-8, etc.), des Ḥadā’iq al-ḥaqā’iq de Muḥ. Rāzī (f. 161v) ou de Traditions.Le f. 191 est – comme la garde de tête – une page de papier européen du XVIIème siècle où avaient été réalisés des exercices calligraphiques.Autres copies à la BnF : Supplément persan 1082. Ms. provenant de la collection de J.-L. Asselin de Cherville (il portait le n° « 40 » dans la liste dressée en 1825 de ses ms. persans, cf. plat de queue).
Kaynak Europeana Collections
Kaynağa git Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi Pompeu Fabra University Library
Pompeu Fabra University Library Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kaynağa git

MIRṢĀD al-‛IBĀD MIN MABDĀ‛ ilà l-MA‛ĀD

Basım Tarihi 1601
Konu Persian . . .
Tür Diğer
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Hayır
Kütüphane Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kayıt Numarası cdi_europeana_collections_9200519_ark_12148_btv1b10090483m
Lokasyon Available Online
Tarih 1601
Örnek Metin Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 7793. Copie anonyme et non datée.Traité de soufisme composé entre 618H.(/1221) et Rağab 620H.(/1223) par Nağm al-Dīn Abū Bakr ‛Abd-ullāh b. Muḥ. b. Šāhvār Asadī Rāzī (m. en 654H./ 1255-6), et dédié au sultan ‛Alā al-Dīn Qayqubād.Des cinq chapitres ( bāb, subdivisés en faṣl) que comporte le traité, cette copie – par ailleurs acéphale (un ou deux f. manquent au début) et commençant au cours de la table du contenu – ne contient que les quatre premiers. Elle s’interrompt au cours du 4ème faṣl du 4ème bāb [comparer à Supplément persan 1082, f. 80v]. On lit dans les marges, de plusieurs mains, de nombreuses gloses ou extraits de textes en prose ou en vers, en persan ou en arabe. Ainsi, des vers de Mawlānā (f. 23v), de Ḥāfiż (f. 172) ou de Fuzūlī (f. 184) ; d’autres sont en turc (f. 186v). On trouve des extraits du Šarḥ al-asmā al-ḥusnà (f. 24), du Kimiyā-i sa‛ādat (f. 26v-7, 139-9v, 160v, 175v-8, etc.), des Ḥadā’iq al-ḥaqā’iq de Muḥ. Rāzī (f. 161v) ou de Traditions.Le f. 191 est – comme la garde de tête – une page de papier européen du XVIIème siècle où avaient été réalisés des exercices calligraphiques.Autres copies à la BnF : Supplément persan 1082. Ms. provenant de la collection de J.-L. Asselin de Cherville (il portait le n° « 40 » dans la liste dressée en 1825 de ses ms. persans, cf. plat de queue). Ms. from the collection of J.-L. Asselin de Cherville (he wore the n ° “40” in the list drawn up in 1825 of his ms. Persian, cf. tail dish). Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 7793. Copie anonyme et non datée.Traité de soufisme composé entre 618H.(/1221) et Rağab 620H.(/1223) par Nağm al-Dīn Abū Bakr ‛Abd-ullāh b. Muḥ. b. Šāhvār Asadī Rāzī (m. en 654H./ 1255-6), et dédié au sultan ‛Alā al-Dīn Qayqubād.Des cinq chapitres ( bāb, subdivisés en faṣl) que comporte le traité, cette copie – par ailleurs acéphale (un ou deux f. manquent au début) et commençant au cours de la table du contenu – ne contient que les quatre premiers. Elle s’interrompt au cours du 4ème faṣl du 4ème bāb [comparer à Supplément persan 1082, f. 80v]. On lit dans les marges, de plusieurs mains, de nombreuses gloses ou extraits de textes en prose ou en vers, en persan ou en arabe. Ainsi, des vers de Mawlānā (f. 23v), de Ḥāfiż (f. 172) ou de Fuzūlī (f. 184) ; d’autres sont en turc (f. 186v). On trouve des extraits du Šarḥ al-asmā al-ḥusnà (f. 24), du Kimiyā-i sa‛ādat (f. 26v-7, 139-9v, 160v, 175v-8, etc.), des Ḥadā’iq al-ḥaqā’iq de Muḥ. Rāzī (f. 161v) ou de Traditions.Le f. 191 est – comme la garde de tête – une page de papier européen du XVIIème siècle où avaient été réalisés des exercices calligraphiques.Autres copies à la BnF : Supplément persan 1082. Ms. provenant de la collection de J.-L. Asselin de Cherville (il portait le n° « 40 » dans la liste dressée en 1825 de ses ms. persans, cf. plat de queue).
Kaynak Europeana Collections
Pompeu Fabra University Library
Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.