KALĪLA VA DIMNA | Kütüphane.osmanlica.com

KALĪLA VA DIMNA

İsim KALĪLA VA DIMNA
Yazar Naș r-ullāh Munšī (Abū l-Maṣālī b. M. b. NaAbd al-ṣamīd). Translator, Naṣr-ullāh Munšī (Abū l-Maʿālī b. M. b. ʿAbd al-Ḥamīd). Traducteur, Saʿdī Šīrāzī (Abū ʿAbd-ullāh Mušarrif al-Dīn b. Muṣliḥ). Auteur du texte, Rūmī (Ǧalāl al-Dīn M. b. Bahā al-Dīn M. H̱aṭībī Bakrī Balẖī Mawlavī). Auteur du texte
Basım Tarihi: 1201
Tür Diğer
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Hayır
Kütüphane: Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kayıt Numarası cdi_europeana_collections_9200519_ark_12148_btv1b10092544g
Lokasyon Available Online
Tarih 1201
Örnek Metin Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 204966. Ms. acquis à Constantinople pour la Bibliothèque royale en 1729-30 par l'Abbé Sevin (au r° de la 4e garde se lit la notice « Kelile ve Demneh, Histoire des Indes »). Une notice signée d'Armain (n° 13) occupe la 7e garde. کلیله و دمنه ر- ک - هم به انوار سهیلی کلیله و دمنه Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 204966. Traduction persane effectuée vers 538H./1047 par Abū l-Maʿālī Naṣr-ullāh Munšī b. M. b. ʿAbd al-Ḥamīd et dédiée au ghaznavide Bahrām Šāh.Incipit f. 1v : (بسم ...) سپاس وستایش مرخدای را جل جلا له کی اثار قدرت او بر جهۀ روز روشن تانانست (...)Explicit f. 135 : (...) کناذ انه القادر علیه والمتطول به — تمت —Autres copies à la B.N. : Persan 376, Persan 377, Persan 379, Persan 380, Persan 385 ; Supplément persan 826 (f. 176v), 913, 1639 et 1965. Ms. acquis à Constantinople pour la Bibliothèque royale en 1729-30 par l'Abbé Sevin (au r° de la 4e garde se lit la notice « Kelile ve Demneh, Histoire des Indes »). Une notice signée d'Armain (n° 13) occupe la 7e garde.
Kaynak Europeana Collections
Kaynağa git Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi Pompeu Fabra University Library
Pompeu Fabra University Library Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kaynağa git

KALĪLA VA DIMNA

Yazar Naș r-ullāh Munšī (Abū l-Maṣālī b. M. b. NaAbd al-ṣamīd). Translator, Naṣr-ullāh Munšī (Abū l-Maʿālī b. M. b. ʿAbd al-Ḥamīd). Traducteur, Saʿdī Šīrāzī (Abū ʿAbd-ullāh Mušarrif al-Dīn b. Muṣliḥ). Auteur du texte, Rūmī (Ǧalāl al-Dīn M. b. Bahā al-Dīn M. H̱aṭībī Bakrī Balẖī Mawlavī). Auteur du texte
Basım Tarihi 1201
Tür Diğer
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Hayır
Kütüphane Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kayıt Numarası cdi_europeana_collections_9200519_ark_12148_btv1b10092544g
Lokasyon Available Online
Tarih 1201
Örnek Metin Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 204966. Ms. acquis à Constantinople pour la Bibliothèque royale en 1729-30 par l'Abbé Sevin (au r° de la 4e garde se lit la notice « Kelile ve Demneh, Histoire des Indes »). Une notice signée d'Armain (n° 13) occupe la 7e garde. کلیله و دمنه ر- ک - هم به انوار سهیلی کلیله و دمنه Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 204966. Traduction persane effectuée vers 538H./1047 par Abū l-Maʿālī Naṣr-ullāh Munšī b. M. b. ʿAbd al-Ḥamīd et dédiée au ghaznavide Bahrām Šāh.Incipit f. 1v : (بسم ...) سپاس وستایش مرخدای را جل جلا له کی اثار قدرت او بر جهۀ روز روشن تانانست (...)Explicit f. 135 : (...) کناذ انه القادر علیه والمتطول به — تمت —Autres copies à la B.N. : Persan 376, Persan 377, Persan 379, Persan 380, Persan 385 ; Supplément persan 826 (f. 176v), 913, 1639 et 1965. Ms. acquis à Constantinople pour la Bibliothèque royale en 1729-30 par l'Abbé Sevin (au r° de la 4e garde se lit la notice « Kelile ve Demneh, Histoire des Indes »). Une notice signée d'Armain (n° 13) occupe la 7e garde.
Kaynak Europeana Collections
Pompeu Fabra University Library
Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.