Mihkatu l-’anwar | Kütüphane.osmanlica.com

Mihkatu l-’anwar

İsim Mihkatu l-’anwar
Basım Tarihi: 1698
Basım Yeri - 'Svetozar Markovic' University Library
Tür Diğer
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Hayır
Kütüphane: Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kayıt Numarası cdi_europeana_collections_499_https_hispana_mcu_es_lod_oai_larramendi_es_8941_ent0
Lokasyon Available Online
Tarih 1698
Örnek Metin Original paper and leather covers, linen binding; Neskhi script, black ink; titles of chapters, certain quotations and marks in the text noted with red ink; text within a thin red frame; beginning of the text decorated with a triple frame, colours: golden, black and blue; unwan with the title on golden background with a floral ornament, colours: blue, golden, black, red, pink and violet; original foliation with Arabic ciphers in the upper left corner of the a page, black ink: 3-302; marginal notes, ink: black and red. Originalne korice od slepljenih listova hartije, potpuno prevucene koom. Platneni povez. Neshi. Tekst rukopisa pisan je crnim tuem. Naslovi poglavlja, pojedini navodi i oznake u tekstu zapisani su crvenim mastilom. Beleke na marginama crnim i crvenim mastilom. Tekst je uokviren tankim ramom crvene boje. Prva strana rukopisa posebno je uokvirena trostrukim ramom u zlatnoj, crnoj i plavoj boji. Unvan s naslovom dela na zlatnoj podlozi i sa stilizovanim ornamentom cvetnog motiva u plavoj, zlatnoj, crnoj, crvenoj, ruicastoj i ljubicastoj boji. Originalna numeracija listova u gornjem levom uglu strane "a". U uvodu u prevod dela Mikat al-Anvar, koji je objavilo Kraljevsko azijsko drutvo u Londonu 1924. Vilijam Henri Templ Gerdner veli sledece: "Mikat al-Anvar [Nia za svetla] je delo od izuzetnog znacaja u ogledu Gazalijevog unutarnjeg ivota i ezoterijske misli. Zapaanja koja o takvom ivotu i misli prua su izvanredno, moda jedinstveno, intimna. Ovo delo pocinje tamo gde se njegovo autobiografsko Al-Munkid min ad-dalal [Izbavitelj od greha] zaustavlja. Od samog pocetka, njegova ezoterija je pobudila znatielju i cak sumnju muslimanskih mislilaca i raspolaemo veoma zanimljivim aluzijama na to kod Ibn Tufajla i Ibn Ruda, proslavljenih filozofa na zapadu islamskog sveta, koji su uivali u popularnosti citav vek posle Gazalijeve smrti 1111. (505. A.H) - to je cinjenica koja, opet, povecava njen znacaj i nae zanimanje za nju." In his Introduction to the translation of Mishkat al-Anwar, published by Royal Asiatic Society, London, 1924, William Henry Temple Gairdner says: "The Mishkat al-Anwar [The Niche for Lights] is a work of extreme interest from the viewpoint of al-Ghazzali`sinner life and esoteric thought. The glimpses it gives of that life and thought are remarkably, perhaps uniquely, intimate. It begins where his autobiographical Al-Munqidh min ad-Dalâl[The Rescuer from theSins] leaves off. Its esotericism excited the curiosity and even the suspicion of Muslim thinkers from the first, and we have deeply interesting allusions to it in Ibn Tufail and Ibn Rushd, the celebrated philosophers of Western Islam, who flourished within the century after al-Ghazzali`sdeath in 1111 (A.H. 505) - a fact which, again, increases its importance and interest for us." Originalne korice od slepljenih listova hartije, potpuno prevucene koom. Platneni povez. Neshi. Tekst rukopisa pisan je crnim tuem. Naslovi poglavlja, pojedini navodi i oznake u tekstu zapisani su crvenim mastilom. Beleke na marginama crnim i crvenim mastilom. Tekst je uokviren tankim ramom crvene boje. Prva strana rukopisa posebno je uokvirena trostrukim ramom u zlatnoj, crnoj i plavoj boji. Unvan s naslovom dela na zlatnoj podlozi i sa stilizovanim ornamentom cvetnog motiva u plavoj, zlatnoj, crnoj, crvenoj, ruicastoj i ljubicastoj boji. Originalna numeracija listova u gornjem levom uglu strane “a.” U uvodu u prevod dela Mikat al-Anvar, koji je objavilo Kraljevsko azijsko drutvo u Londonu 1924. Vilijam Henri Templ Gerdner veli sledece: "Mikat al-Anvar [Nia svetla] je delo od izuzetnog znacaja u ogledu Gazalijevog unutarnjeg ivoza i ezoterijske misli. Zapaanja koja o takvom ivotu i misli prua su izvanredno, jedinstveno fashion, intimna. Ovo delo pocinje tamo gde se njegovo autobiografsko Al-V
Kaynak Europeana Collections
Kaynağa git Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi Pompeu Fabra University Library
Pompeu Fabra University Library Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kaynağa git

Mihkatu l-’anwar

Basım Tarihi 1698
Basım Yeri - 'Svetozar Markovic' University Library
Tür Diğer
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Hayır
Kütüphane Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kayıt Numarası cdi_europeana_collections_499_https_hispana_mcu_es_lod_oai_larramendi_es_8941_ent0
Lokasyon Available Online
Tarih 1698
Örnek Metin Original paper and leather covers, linen binding; Neskhi script, black ink; titles of chapters, certain quotations and marks in the text noted with red ink; text within a thin red frame; beginning of the text decorated with a triple frame, colours: golden, black and blue; unwan with the title on golden background with a floral ornament, colours: blue, golden, black, red, pink and violet; original foliation with Arabic ciphers in the upper left corner of the a page, black ink: 3-302; marginal notes, ink: black and red. Originalne korice od slepljenih listova hartije, potpuno prevucene koom. Platneni povez. Neshi. Tekst rukopisa pisan je crnim tuem. Naslovi poglavlja, pojedini navodi i oznake u tekstu zapisani su crvenim mastilom. Beleke na marginama crnim i crvenim mastilom. Tekst je uokviren tankim ramom crvene boje. Prva strana rukopisa posebno je uokvirena trostrukim ramom u zlatnoj, crnoj i plavoj boji. Unvan s naslovom dela na zlatnoj podlozi i sa stilizovanim ornamentom cvetnog motiva u plavoj, zlatnoj, crnoj, crvenoj, ruicastoj i ljubicastoj boji. Originalna numeracija listova u gornjem levom uglu strane "a". U uvodu u prevod dela Mikat al-Anvar, koji je objavilo Kraljevsko azijsko drutvo u Londonu 1924. Vilijam Henri Templ Gerdner veli sledece: "Mikat al-Anvar [Nia za svetla] je delo od izuzetnog znacaja u ogledu Gazalijevog unutarnjeg ivota i ezoterijske misli. Zapaanja koja o takvom ivotu i misli prua su izvanredno, moda jedinstveno, intimna. Ovo delo pocinje tamo gde se njegovo autobiografsko Al-Munkid min ad-dalal [Izbavitelj od greha] zaustavlja. Od samog pocetka, njegova ezoterija je pobudila znatielju i cak sumnju muslimanskih mislilaca i raspolaemo veoma zanimljivim aluzijama na to kod Ibn Tufajla i Ibn Ruda, proslavljenih filozofa na zapadu islamskog sveta, koji su uivali u popularnosti citav vek posle Gazalijeve smrti 1111. (505. A.H) - to je cinjenica koja, opet, povecava njen znacaj i nae zanimanje za nju." In his Introduction to the translation of Mishkat al-Anwar, published by Royal Asiatic Society, London, 1924, William Henry Temple Gairdner says: "The Mishkat al-Anwar [The Niche for Lights] is a work of extreme interest from the viewpoint of al-Ghazzali`sinner life and esoteric thought. The glimpses it gives of that life and thought are remarkably, perhaps uniquely, intimate. It begins where his autobiographical Al-Munqidh min ad-Dalâl[The Rescuer from theSins] leaves off. Its esotericism excited the curiosity and even the suspicion of Muslim thinkers from the first, and we have deeply interesting allusions to it in Ibn Tufail and Ibn Rushd, the celebrated philosophers of Western Islam, who flourished within the century after al-Ghazzali`sdeath in 1111 (A.H. 505) - a fact which, again, increases its importance and interest for us." Originalne korice od slepljenih listova hartije, potpuno prevucene koom. Platneni povez. Neshi. Tekst rukopisa pisan je crnim tuem. Naslovi poglavlja, pojedini navodi i oznake u tekstu zapisani su crvenim mastilom. Beleke na marginama crnim i crvenim mastilom. Tekst je uokviren tankim ramom crvene boje. Prva strana rukopisa posebno je uokvirena trostrukim ramom u zlatnoj, crnoj i plavoj boji. Unvan s naslovom dela na zlatnoj podlozi i sa stilizovanim ornamentom cvetnog motiva u plavoj, zlatnoj, crnoj, crvenoj, ruicastoj i ljubicastoj boji. Originalna numeracija listova u gornjem levom uglu strane “a.” U uvodu u prevod dela Mikat al-Anvar, koji je objavilo Kraljevsko azijsko drutvo u Londonu 1924. Vilijam Henri Templ Gerdner veli sledece: "Mikat al-Anvar [Nia svetla] je delo od izuzetnog znacaja u ogledu Gazalijevog unutarnjeg ivoza i ezoterijske misli. Zapaanja koja o takvom ivotu i misli prua su izvanredno, jedinstveno fashion, intimna. Ovo delo pocinje tamo gde se njegovo autobiografsko Al-V
Kaynak Europeana Collections
Pompeu Fabra University Library
Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.