Lāmiyya | Kütüphane.osmanlica.com

Lāmiyya

İsim Lāmiyya
Yazar عب[ ال[ اد[. Author of the text, [...]عبد القادر. Auteur du texte
Yazar Orijinal عب ال اد عبد القادر
Basım Tarihi: 1801
Tür Diğer
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Hayır
Kütüphane: Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kayıt Numarası cdi_europeana_collections_9200519_ark_12148_btv1b10030324b
Lokasyon Available Online
Tarih 1801
Örnek Metin Scanning from a substitute document. The slip comes from Mauritania. Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution. Poème de quinze vers avec rime en lām, dont l'auteur se nomme ʿAbd al-Qādir [...] Au dos du feuillet, note au sujet d'un tribut sur un troupeau. Trois feuillets dactylographiés : - Note de Mme G. O. P. relatant la découverte de ce feuillet en 1938. - Photocopie d'une lettre de Louis Massignon sans nom du destinataire, datée du 15 novembre 1938, annonçant l'envoi de la traduction du poème. - Traduction française du poème par Louis Massignon, datée du 15 novembre 1938. Premier vers : ايا قمر يبتسم غن اقاح ÷ ويا غصنا يميل في الرياخ Le feuillet provient de Mauritanie. Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution. Poème de quinze vers avec rime en lām, dont l'auteur se nomme ʿAbd al-Qādir [...] Au dos du feuillet, note au sujet d'un tribut sur un troupeau. Trois feuillets dactylographiés : - Note de Mme G. O. P. relatant la découverte de ce feuillet en 1938. - Photocopie d'une lettre de Louis Massignon sans nom du destinataire, datée du 15 novembre 1938, annonçant l'envoi de la traduction du poème. - Traduction française du poème par Louis Massignon, datée du 15 novembre 1938. Premier vers : ايا قمر يبتسم غن اقاح ÷ ويا غصنا يميل في الرياخ Le feuillet provient de Mauritanie.
Kaynak Europeana Collections
Kaynağa git Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi Pompeu Fabra University Library
Pompeu Fabra University Library Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kaynağa git

Lāmiyya

Yazar عب[ ال[ اد[. Author of the text, [...]عبد القادر. Auteur du texte
Yazar Orijinal عب ال اد عبد القادر
Basım Tarihi 1801
Tür Diğer
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Hayır
Kütüphane Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kayıt Numarası cdi_europeana_collections_9200519_ark_12148_btv1b10030324b
Lokasyon Available Online
Tarih 1801
Örnek Metin Scanning from a substitute document. The slip comes from Mauritania. Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution. Poème de quinze vers avec rime en lām, dont l'auteur se nomme ʿAbd al-Qādir [...] Au dos du feuillet, note au sujet d'un tribut sur un troupeau. Trois feuillets dactylographiés : - Note de Mme G. O. P. relatant la découverte de ce feuillet en 1938. - Photocopie d'une lettre de Louis Massignon sans nom du destinataire, datée du 15 novembre 1938, annonçant l'envoi de la traduction du poème. - Traduction française du poème par Louis Massignon, datée du 15 novembre 1938. Premier vers : ايا قمر يبتسم غن اقاح ÷ ويا غصنا يميل في الرياخ Le feuillet provient de Mauritanie. Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution. Poème de quinze vers avec rime en lām, dont l'auteur se nomme ʿAbd al-Qādir [...] Au dos du feuillet, note au sujet d'un tribut sur un troupeau. Trois feuillets dactylographiés : - Note de Mme G. O. P. relatant la découverte de ce feuillet en 1938. - Photocopie d'une lettre de Louis Massignon sans nom du destinataire, datée du 15 novembre 1938, annonçant l'envoi de la traduction du poème. - Traduction française du poème par Louis Massignon, datée du 15 novembre 1938. Premier vers : ايا قمر يبتسم غن اقاح ÷ ويا غصنا يميل في الرياخ Le feuillet provient de Mauritanie.
Kaynak Europeana Collections
Pompeu Fabra University Library
Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.