Traité de grammaire en vers, avec un commentaire | Kütüphane.osmanlica.com

Traité de grammaire en vers, avec un commentaire

İsim Traité de grammaire en vers, avec un commentaire
Yazar MUḤAMMAD ibn ʿAbdallah al-Ṭāʾī al-Ğayyānī Ibn Mālik. Auteur du texte
Basım Tarihi: 1342
Tür Diğer
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Hayır
Kütüphane: Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kayıt Numarası cdi_europeana_collections_9200519_ark_12148_btv1b11003595s
Lokasyon Available Online
Tarih 1342
Örnek Metin Scanning from a substitute document. This treaty seems to be a reshuffle, with considerable additions, of the Alfîya by Ibn Mâlik. The text is indicated by the letter Le âd (Le) and the glose by the letter schîn (Le). The beginning of the volume is missing, the first slip of the part left to us ends with the explanation of the verse 255 of the Alfîya. The following worms, in which the “Basb al-ischtighâl” begins, are accompanied by an explanation, the text of which reads: Les ĕاĕالالالالبياĕvers انLes اĕاĕاĕللLes نLes بLes اLes مĕvers اLes مLes لLes شعvers عالعالLes عملدملLes Les عملĕيLes الLes الLes. dated to the year 742 (1342 of J.-C.). Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution. Ce traité paraît être un remaniement, avec des additions considérables, de l'Alfîya d'Ibn Mâlik. Le texte est indiqué par la lettre ṣâd (ص) et la glose par la lettre schîn (ش). Le commencement du volume manque, le premier feuillet de la partie qui nous reste finit par l'explication du vers 255 de l'Alfîya. Les vers suivants, par lesquels commence le Bâb al-ischtighâl, sont accompagnés d'une explication dont voici le texte :ش حاصل هذه الابيات انه اذا تقدم اسم على فعل صالح لنصبه لفظا او محلا و شعل الفعل عن عمله فيه الخ. Ms. daté de l'an 742 (1342 de J.-C.). الفية Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution. Ce traité paraît être un remaniement, avec des additions considérables, de l'Alfîya d'Ibn Mâlik. Le texte est indiqué par la lettre ṣâd (ص) et la glose par la lettre schîn (ش). Le commencement du volume manque, le premier feuillet de la partie qui nous reste finit par l'explication du vers 255 de l'Alfîya. Les vers suivants, par lesquels commence le Bâb al-ischtighâl, sont accompagnés d'une explication dont voici le texte :ش حاصل هذه الابيات انه اذا تقدم اسم على فعل صالح لنصبه لفظا او محلا و شعل الفعل عن عمله فيه الخ. Ms. daté de l'an 742 (1342 de J.-C.).
Kaynak Europeana Collections
Kaynağa git Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi Pompeu Fabra University Library
Pompeu Fabra University Library Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kaynağa git

Traité de grammaire en vers, avec un commentaire

Yazar MUḤAMMAD ibn ʿAbdallah al-Ṭāʾī al-Ğayyānī Ibn Mālik. Auteur du texte
Basım Tarihi 1342
Tür Diğer
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Hayır
Kütüphane Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kayıt Numarası cdi_europeana_collections_9200519_ark_12148_btv1b11003595s
Lokasyon Available Online
Tarih 1342
Örnek Metin Scanning from a substitute document. This treaty seems to be a reshuffle, with considerable additions, of the Alfîya by Ibn Mâlik. The text is indicated by the letter Le âd (Le) and the glose by the letter schîn (Le). The beginning of the volume is missing, the first slip of the part left to us ends with the explanation of the verse 255 of the Alfîya. The following worms, in which the “Basb al-ischtighâl” begins, are accompanied by an explanation, the text of which reads: Les ĕاĕالالالالبياĕvers انLes اĕاĕاĕللLes نLes بLes اLes مĕvers اLes مLes لLes شعvers عالعالLes عملدملLes Les عملĕيLes الLes الLes. dated to the year 742 (1342 of J.-C.). Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution. Ce traité paraît être un remaniement, avec des additions considérables, de l'Alfîya d'Ibn Mâlik. Le texte est indiqué par la lettre ṣâd (ص) et la glose par la lettre schîn (ش). Le commencement du volume manque, le premier feuillet de la partie qui nous reste finit par l'explication du vers 255 de l'Alfîya. Les vers suivants, par lesquels commence le Bâb al-ischtighâl, sont accompagnés d'une explication dont voici le texte :ش حاصل هذه الابيات انه اذا تقدم اسم على فعل صالح لنصبه لفظا او محلا و شعل الفعل عن عمله فيه الخ. Ms. daté de l'an 742 (1342 de J.-C.). الفية Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution. Ce traité paraît être un remaniement, avec des additions considérables, de l'Alfîya d'Ibn Mâlik. Le texte est indiqué par la lettre ṣâd (ص) et la glose par la lettre schîn (ش). Le commencement du volume manque, le premier feuillet de la partie qui nous reste finit par l'explication du vers 255 de l'Alfîya. Les vers suivants, par lesquels commence le Bâb al-ischtighâl, sont accompagnés d'une explication dont voici le texte :ش حاصل هذه الابيات انه اذا تقدم اسم على فعل صالح لنصبه لفظا او محلا و شعل الفعل عن عمله فيه الخ. Ms. daté de l'an 742 (1342 de J.-C.).
Kaynak Europeana Collections
Pompeu Fabra University Library
Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.