Antoine Paulin de Pīhān. Textes en français et en arabe | Kütüphane.osmanlica.com

Antoine Paulin de Pīhān. Textes en français et en arabe

İsim Antoine Paulin de Pīhān. Textes en français et en arabe
Yazar Pihan, Antoine Paulin (1810-1879). Author of the text, Pihan, Antoine Paulin (1810-1879). Translator, Pihan, Antoine Paulin (1810-1879). Auteur du texte, Pihan, Antoine Paulin (1810-1879). Traducteur
Basım Tarihi: 1872
Tür Diğer
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Hayır
Kütüphane: Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kayıt Numarası cdi_europeana_collections_9200519_ark_12148_btv1b100302830
Lokasyon Available Online
Tarih 1872
Örnek Metin Scanning from a substitute document. Contient : Première partie ; Fragments de poésie arabe ; Fatma, chanson algérienne ; Fāṭima, ġaniyya ğaazā'iriyya ; فاطمة، عنية جزائرية ; Al-Dalīl al-amīn al-ʿarabī ʿalā ʿağā'ib wa-ğarā'ib maṭbaʿat al-ğumhūriyya al-faransawiyya fī Bārīz ; الدليل الأمين العربي على عجائب وغرائب مطبعة الجمهورية الفرنسوية في باريز ; Le guide fidèle arabe concernant les merveilles et les curiosités de l’imprimerie du gouvernement français à Paris ; Relation de la visite de l’Emir Abdelkader à l’Imprimerie nationale le samedi 6 novembre 1852 ; Ziyārat al-Amīr Abd al-Qādir ilā Dār al-ṭibāʿa al-sulṭāniyya al-faransawiyya ; زيارة الأمير عبد القادر إلى دار الطباعة السلطانية الفرنسوية ; Description d’un tableau arabe faisant partie de mon cabinet et composé d’après un album rapporté d’Algérie en 1839 par M. Oppeti ; Autre tableau contenant le fac-similé d'une belle inscription arabe, trouvée dans une mosquée de Cosntantine, le 17 octobre 1837, au momnet de la prise de cette ville par les Français, et rapportée par M. le général Tournemine ; Inscription coufique quadrangulaire ; Noms arabes des animaux dont il est parlé dans ma "Revue zoologique du Coran" ; Curieuse sentence hébraïque à propos d’un vol de miel ; Copie d’une lettre adressée par moi à Monsieur Reinaud, membre de l’Institut, le 7 novembre 1860 au sujet des signes numériques berbers envoyés par M. Hanoteau, de Drā al-mizān, le 29 octobre de la même année ; Petits apologues orientaux extraits de divers auteurs ; Note sur la nouvelle méthode du Rév. Jules Ferrette concernant la typographie arabe, publiée dans le Journal asiatique, cahier d’avril-mai 1860 ; Termes de grammaire en arabe particulièrement adaptés à l'enseignement de la langue française, recueillis et mis en ordre par A. d. Pihan ; Nomenclature des principaux termes employés par les Arabes pour désigner les sciences et les arts avec leur traduction française suivant l’ordre alphabétique ; Deuxième partie ; Amtāl wa hikāyāt ; أمثال وحكايات ; Aqwāl musağğʿa wa-mašhūra ʿinda al-ʿāmma, ʿadaduhā mi'a wa-ʿašara ; أقوال مسجّعة ومشهورة عند العامّة ، عددها ماية وعشرة ; Dictons populaires en prose rimée, au nombre de cent dix Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution. Donné à la Société asiatique par la famille de M. de Pihan après son décès en juin 1898 (mention manuscrite sur le plat) Lieu de copie : Paris Contient : Première partie ; Fragments de poésie arabe ; Fatma, chanson algérienne ; Fāṭima, ġaniyya ğaazā'iriyya ; فاطمة، عنية جزائرية ; Al-Dalīl al-amīn al-ʿarabī ʿalā ʿağā'ib wa-ğarā'ib maṭbaʿat al-ğumhūriyya al-faransawiyya fī Bārīz ; الدليل الأمين العربي على عجائب وغرائب مطبعة الجمهورية الفرنسوية في باريز ; Le guide fidèle arabe concernant les merveilles et les curiosités de l’imprimerie du gouvernement français à Paris ; Relation de la visite de l’Emir Abdelkader à l’Imprimerie nationale le samedi 6 novembre 1852 ; Ziyārat al-Amīr Abd al-Qādir ilā Dār al-ṭibāʿa al-sulṭāniyya al-faransawiyya ; زيارة الأمير عبد القادر إلى دار الطباعة السلطانية الفرنسوية ; Description d’un tableau arabe faisant partie de mon cabinet et composé d’après un album rapporté d’Algérie en 1839 par M. Oppeti ; Autre tableau contenant le fac-similé d'une belle inscription arabe, trouvée dans une mosquée de Cosntantine, le 17 octobre 1837, au momnet de la prise de cette ville par les Français, et rapportée par M. le général Tournemine ; Inscription coufique quadrangulaire ; Noms arabes des animaux dont il est parlé dans ma "Revue zoologique du Coran" ; Curieuse sentence hébraïque à propos d’un vol de miel ; Copie d’une lettre adressée par moi à Monsieur Reinaud, membre de l’Institut, le 7 novembre 1860 au sujet des signes numériques berbers envoyés par M. Hanoteau, de Drā al-mizān, le 29 octobre de la même année ; Petits apologues orientaux extraits de divers auteurs ; Note sur la nouvelle méthode du Rév. Jules Ferrette concernant la typographie arabe, publiée dans le Journal asiatique, cahier d’avril-mai 1860 ; Termes de grammaire en arabe particulièrement adaptés à l'enseignement de la langue française, recueillis et mis en ordre par A. d. Pihan ; Nomenclature des principaux termes employés par les Arabes pour désigner les sciences et les arts avec leur traduction française suivant l’ordre alphabétique ; Deuxième partie ; Amtāl wa hikāyāt ; أمثال وحكايات ; Aqwāl musağğʿa wa-mašhūra ʿinda al-ʿāmma, ʿadaduhā mi'a wa-ʿašara ; أقوال مسجّعة ومشهورة عند العامّة ، عددها ماية وعشرة ; Dictons populaires en prose rimée, au nombre de cent dix Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution. Donné à la Société asiatique par la famille de M. de Pihan après son décès en juin 1898 (mention manuscrite sur le plat) Lieu de copie : Paris
Kaynak Europeana Collections
Kaynağa git Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi Pompeu Fabra University Library
Pompeu Fabra University Library Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kaynağa git

Antoine Paulin de Pīhān. Textes en français et en arabe

Yazar Pihan, Antoine Paulin (1810-1879). Author of the text, Pihan, Antoine Paulin (1810-1879). Translator, Pihan, Antoine Paulin (1810-1879). Auteur du texte, Pihan, Antoine Paulin (1810-1879). Traducteur
Basım Tarihi 1872
Tür Diğer
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Hayır
Kütüphane Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kayıt Numarası cdi_europeana_collections_9200519_ark_12148_btv1b100302830
Lokasyon Available Online
Tarih 1872
Örnek Metin Scanning from a substitute document. Contient : Première partie ; Fragments de poésie arabe ; Fatma, chanson algérienne ; Fāṭima, ġaniyya ğaazā'iriyya ; فاطمة، عنية جزائرية ; Al-Dalīl al-amīn al-ʿarabī ʿalā ʿağā'ib wa-ğarā'ib maṭbaʿat al-ğumhūriyya al-faransawiyya fī Bārīz ; الدليل الأمين العربي على عجائب وغرائب مطبعة الجمهورية الفرنسوية في باريز ; Le guide fidèle arabe concernant les merveilles et les curiosités de l’imprimerie du gouvernement français à Paris ; Relation de la visite de l’Emir Abdelkader à l’Imprimerie nationale le samedi 6 novembre 1852 ; Ziyārat al-Amīr Abd al-Qādir ilā Dār al-ṭibāʿa al-sulṭāniyya al-faransawiyya ; زيارة الأمير عبد القادر إلى دار الطباعة السلطانية الفرنسوية ; Description d’un tableau arabe faisant partie de mon cabinet et composé d’après un album rapporté d’Algérie en 1839 par M. Oppeti ; Autre tableau contenant le fac-similé d'une belle inscription arabe, trouvée dans une mosquée de Cosntantine, le 17 octobre 1837, au momnet de la prise de cette ville par les Français, et rapportée par M. le général Tournemine ; Inscription coufique quadrangulaire ; Noms arabes des animaux dont il est parlé dans ma "Revue zoologique du Coran" ; Curieuse sentence hébraïque à propos d’un vol de miel ; Copie d’une lettre adressée par moi à Monsieur Reinaud, membre de l’Institut, le 7 novembre 1860 au sujet des signes numériques berbers envoyés par M. Hanoteau, de Drā al-mizān, le 29 octobre de la même année ; Petits apologues orientaux extraits de divers auteurs ; Note sur la nouvelle méthode du Rév. Jules Ferrette concernant la typographie arabe, publiée dans le Journal asiatique, cahier d’avril-mai 1860 ; Termes de grammaire en arabe particulièrement adaptés à l'enseignement de la langue française, recueillis et mis en ordre par A. d. Pihan ; Nomenclature des principaux termes employés par les Arabes pour désigner les sciences et les arts avec leur traduction française suivant l’ordre alphabétique ; Deuxième partie ; Amtāl wa hikāyāt ; أمثال وحكايات ; Aqwāl musağğʿa wa-mašhūra ʿinda al-ʿāmma, ʿadaduhā mi'a wa-ʿašara ; أقوال مسجّعة ومشهورة عند العامّة ، عددها ماية وعشرة ; Dictons populaires en prose rimée, au nombre de cent dix Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution. Donné à la Société asiatique par la famille de M. de Pihan après son décès en juin 1898 (mention manuscrite sur le plat) Lieu de copie : Paris Contient : Première partie ; Fragments de poésie arabe ; Fatma, chanson algérienne ; Fāṭima, ġaniyya ğaazā'iriyya ; فاطمة، عنية جزائرية ; Al-Dalīl al-amīn al-ʿarabī ʿalā ʿağā'ib wa-ğarā'ib maṭbaʿat al-ğumhūriyya al-faransawiyya fī Bārīz ; الدليل الأمين العربي على عجائب وغرائب مطبعة الجمهورية الفرنسوية في باريز ; Le guide fidèle arabe concernant les merveilles et les curiosités de l’imprimerie du gouvernement français à Paris ; Relation de la visite de l’Emir Abdelkader à l’Imprimerie nationale le samedi 6 novembre 1852 ; Ziyārat al-Amīr Abd al-Qādir ilā Dār al-ṭibāʿa al-sulṭāniyya al-faransawiyya ; زيارة الأمير عبد القادر إلى دار الطباعة السلطانية الفرنسوية ; Description d’un tableau arabe faisant partie de mon cabinet et composé d’après un album rapporté d’Algérie en 1839 par M. Oppeti ; Autre tableau contenant le fac-similé d'une belle inscription arabe, trouvée dans une mosquée de Cosntantine, le 17 octobre 1837, au momnet de la prise de cette ville par les Français, et rapportée par M. le général Tournemine ; Inscription coufique quadrangulaire ; Noms arabes des animaux dont il est parlé dans ma "Revue zoologique du Coran" ; Curieuse sentence hébraïque à propos d’un vol de miel ; Copie d’une lettre adressée par moi à Monsieur Reinaud, membre de l’Institut, le 7 novembre 1860 au sujet des signes numériques berbers envoyés par M. Hanoteau, de Drā al-mizān, le 29 octobre de la même année ; Petits apologues orientaux extraits de divers auteurs ; Note sur la nouvelle méthode du Rév. Jules Ferrette concernant la typographie arabe, publiée dans le Journal asiatique, cahier d’avril-mai 1860 ; Termes de grammaire en arabe particulièrement adaptés à l'enseignement de la langue française, recueillis et mis en ordre par A. d. Pihan ; Nomenclature des principaux termes employés par les Arabes pour désigner les sciences et les arts avec leur traduction française suivant l’ordre alphabétique ; Deuxième partie ; Amtāl wa hikāyāt ; أمثال وحكايات ; Aqwāl musağğʿa wa-mašhūra ʿinda al-ʿāmma, ʿadaduhā mi'a wa-ʿašara ; أقوال مسجّعة ومشهورة عند العامّة ، عددها ماية وعشرة ; Dictons populaires en prose rimée, au nombre de cent dix Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution. Donné à la Société asiatique par la famille de M. de Pihan après son décès en juin 1898 (mention manuscrite sur le plat) Lieu de copie : Paris
Kaynak Europeana Collections
Pompeu Fabra University Library
Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.