Recueil | Kütüphane.osmanlica.com

Recueil

İsim Recueil
Yazar ādiq Bēg. Author of the text, Ṣādiq Bēg. Auteur du texte, Āšiq Ṣādiq. Auteur du texte, Chodźko, Aleksander Borejko (1804-1891). Traducteur, Chodźko, Aleksander Borejko (1804-1891). Dessinateur
Basım Tarihi: 1834
Tür Diğer
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Hayır
Kütüphane: Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kayıt Numarası cdi_europeana_collections_9200519_ark_12148_btv1b52504180d
Lokasyon Available Online
Tarih 1834
Örnek Metin Scanning from an original document. Collection composed of A. Chodżko and a double foliotation, one starting from the beginning and the other from the end. 1834 (22 July) and 1838 (25 July). The copy of the n ° I was completed on Wednesday 15 Rabī I 1250 h. For Alexander Chodżko (Mīrzā Aliksandar), in the presence of his servants Mīrzā Mahdī Gīlānī, Hizr-Taqī ēg and Ya’ Būb Bēg, by the copist Mīrzā’ Abd al-Vahhābcopist of the legation (cf. 156). The n ° II was copied by Chodżko on 15 July 1838 (f. 44). To the f. 156v a note states that Maș mūd Hān Dunbalī read the whole word. and found faults in turkī texts but it was not possible to correct them. Contient : ḤIKĀYAT-i KŪR-UĠLÙ (f. 1v), ou KŪR-UĠLÙ-NĀMA (ibidem) ; KUROGLU, Przygodni Poezije rozbojnika Kuroglu (powiec ... Szaha Abbas ... Murada w Turciji Numérisation effectuée à partir d'un document original. Recueil constitué par A. Chodżko et comportant une double foliotation, l’une partant du début et l’autre de la fin. 1834 ( 22 juillet) et 1838 ( 25 juillet). La copie du n° I a été terminée le mercredi 15 Rabī‛ Ier 1250 h. pour Alexander Chodżko (Mīrzā Aliksandar), en présence de ses serviteurs Mīrzā Mahdī Gīlānī, Hizr-Taqī Bēg et Ya‛qūb Bēg, par le copiste Mīrzā ‛Abd al-Vahhābcopiste de la légation (cf. f. 156). Le n° II a été copié par Chodżko le 15 juillet 1838 (f. 44). Au f. 156v une note indique que Maḥmūd Hān Dunbalī a relu tout le ms. et trouvé des fautes dans les textes en turkī mais qu’il n’a pas été possible de les corriger. Contient : ḤIKĀYAT-i KŪR-UĠLÙ (f. 1v), ou KŪR-UĠLÙ-NĀMA (ibidem) ; KUROGLU, Przygodni Poezije rozbojnika Kuroglu (powiec ... Szaha Abbas ... Murada w Turciji Numérisation effectuée à partir d'un document original. Recueil constitué par A. Chodżko et comportant une double foliotation, l’une partant du début et l’autre de la fin. 1834 ( 22 juillet) et 1838 ( 25 juillet). La copie du n° I a été terminée le mercredi 15 Rabī‛ Ier 1250 h. pour Alexander Chodżko (Mīrzā Aliksandar), en présence de ses serviteurs Mīrzā Mahdī Gīlānī, Hizr-Taqī Bēg et Ya‛qūb Bēg, par le copiste Mīrzā ‛Abd al-Vahhābcopiste de la légation (cf. f. 156). Le n° II a été copié par Chodżko le 15 juillet 1838 (f. 44). Au f. 156v une note indique que Maḥmūd Hān Dunbalī a relu tout le ms. et trouvé des fautes dans les textes en turkī mais qu’il n’a pas été possible de les corriger.
Kaynak Europeana Collections
Kaynağa git Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi Pompeu Fabra University Library
Pompeu Fabra University Library Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kaynağa git

Recueil

Yazar ādiq Bēg. Author of the text, Ṣādiq Bēg. Auteur du texte, Āšiq Ṣādiq. Auteur du texte, Chodźko, Aleksander Borejko (1804-1891). Traducteur, Chodźko, Aleksander Borejko (1804-1891). Dessinateur
Basım Tarihi 1834
Tür Diğer
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Hayır
Kütüphane Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kayıt Numarası cdi_europeana_collections_9200519_ark_12148_btv1b52504180d
Lokasyon Available Online
Tarih 1834
Örnek Metin Scanning from an original document. Collection composed of A. Chodżko and a double foliotation, one starting from the beginning and the other from the end. 1834 (22 July) and 1838 (25 July). The copy of the n ° I was completed on Wednesday 15 Rabī I 1250 h. For Alexander Chodżko (Mīrzā Aliksandar), in the presence of his servants Mīrzā Mahdī Gīlānī, Hizr-Taqī ēg and Ya’ Būb Bēg, by the copist Mīrzā’ Abd al-Vahhābcopist of the legation (cf. 156). The n ° II was copied by Chodżko on 15 July 1838 (f. 44). To the f. 156v a note states that Maș mūd Hān Dunbalī read the whole word. and found faults in turkī texts but it was not possible to correct them. Contient : ḤIKĀYAT-i KŪR-UĠLÙ (f. 1v), ou KŪR-UĠLÙ-NĀMA (ibidem) ; KUROGLU, Przygodni Poezije rozbojnika Kuroglu (powiec ... Szaha Abbas ... Murada w Turciji Numérisation effectuée à partir d'un document original. Recueil constitué par A. Chodżko et comportant une double foliotation, l’une partant du début et l’autre de la fin. 1834 ( 22 juillet) et 1838 ( 25 juillet). La copie du n° I a été terminée le mercredi 15 Rabī‛ Ier 1250 h. pour Alexander Chodżko (Mīrzā Aliksandar), en présence de ses serviteurs Mīrzā Mahdī Gīlānī, Hizr-Taqī Bēg et Ya‛qūb Bēg, par le copiste Mīrzā ‛Abd al-Vahhābcopiste de la légation (cf. f. 156). Le n° II a été copié par Chodżko le 15 juillet 1838 (f. 44). Au f. 156v une note indique que Maḥmūd Hān Dunbalī a relu tout le ms. et trouvé des fautes dans les textes en turkī mais qu’il n’a pas été possible de les corriger. Contient : ḤIKĀYAT-i KŪR-UĠLÙ (f. 1v), ou KŪR-UĠLÙ-NĀMA (ibidem) ; KUROGLU, Przygodni Poezije rozbojnika Kuroglu (powiec ... Szaha Abbas ... Murada w Turciji Numérisation effectuée à partir d'un document original. Recueil constitué par A. Chodżko et comportant une double foliotation, l’une partant du début et l’autre de la fin. 1834 ( 22 juillet) et 1838 ( 25 juillet). La copie du n° I a été terminée le mercredi 15 Rabī‛ Ier 1250 h. pour Alexander Chodżko (Mīrzā Aliksandar), en présence de ses serviteurs Mīrzā Mahdī Gīlānī, Hizr-Taqī Bēg et Ya‛qūb Bēg, par le copiste Mīrzā ‛Abd al-Vahhābcopiste de la légation (cf. f. 156). Le n° II a été copié par Chodżko le 15 juillet 1838 (f. 44). Au f. 156v une note indique que Maḥmūd Hān Dunbalī a relu tout le ms. et trouvé des fautes dans les textes en turkī mais qu’il n’a pas été possible de les corriger.
Kaynak Europeana Collections
Pompeu Fabra University Library
Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.