Coran | Kütüphane.osmanlica.com

Coran

İsim Coran
Basım Tarihi: 1101
Tür Diğer
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Hayır
Kütüphane: Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kayıt Numarası cdi_europeana_collections_9200519_ark_12148_btv1b110049283
Lokasyon Available Online
Tarih 1101
Örnek Metin Al-Qur'ān Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution. Incomplet (ff° 2 à 139 : I, 1-XXIII, 33 ; ff° 140 à 248 : XXIII, 110-XCIX, 1).Égypte-Syrie ?Mention de la naissance, en šaʿbān 648/octobre-novembre 1250, de Muḥammad b. Ismaʿīl b. Abū al-Ḥasan (f° 1 r°). Marque de deux possesseurs : seule celle de al-Ḥasan b. Tammām est lisible (f° 2 r°). Notes marginales en latin (traduction et polémique), de deux mains méridionales (italiennes ?) de la fin du XIIIe et du XIVe s. ; l'un des annotateurs a folioté le ms. (au verso des ff°) et numéroté les sourates en chiffres romains.L'un des annotateurs est Riccoldo da Monte di Croce (voir T. E. Burman et J. Martínez Gázquez, F. Deroche). Provient de la bibliothèque de Jean Hurault de Boistaillé, envoyé en mission spéciale à Constantinople en 1557-15581 (1. Cf. B. G. SPIRIDONAKIS, Empire ottoman, Inventaire des mémoires et documents aux archives du Ministère des Affaires Étrangères de France, Thessalonique, 1973, p. 451.) ; indication du prix d'achat (10 couronnes ?) payé à « un Constantinopolitain » (cf. L. Delisle (Léopold), Le Cabinet des manuscrits de la Bibliothèque impériale (nationale), étude sur la formation de ce dépôt..., Paris, 1868-1881, 4 vol, p. 213). Au même endroit, note signalant la présence d'un Coran dans la bibliothèque de Ph. Hurault, évêque de Chartres, entrée dans la bibliothèque royale en 1622. Note de lecture de Buṭrus b. Diyab al-Ḥalabī, de 1670 (f° 2 r°). Notice en latin de d'Herbelot.Gazquez, José Marie. Les manuscrits des traductions latines du Coran et d'autres textes islamiques au Moyen-Âge, Le manuscrit arabe et l'identitée civilisationnelle (pp. 27-37), Faculté des Lettres et des Sciences Humaines - Université Ibn Zohr, 2017. Lieu de copie : Égypte-Syrie ? Al-Qur'ān Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution. Incomplet (ff° 2 à 139 : I, 1-XXIII, 33 ; ff° 140 à 248 : XXIII, 110-XCIX, 1).Égypte-Syrie ?Mention de la naissance, en šaʿbān 648/octobre-novembre 1250, de Muḥammad b. Ismaʿīl b. Abū al-Ḥasan (f° 1 r°). Marque de deux possesseurs : seule celle de al-Ḥasan b. Tammām est lisible (f° 2 r°). Notes marginales en latin (traduction et polémique), de deux mains méridionales (italiennes ?) de la fin du XIIIe et du XIVe s. ; l'un des annotateurs a folioté le ms. (au verso des ff°) et numéroté les sourates en chiffres romains.L'un des annotateurs est Riccoldo da Monte di Croce (voir T. E. Burman et J. Martínez Gázquez, F. Deroche). Provient de la bibliothèque de Jean Hurault de Boistaillé, envoyé en mission spéciale à Constantinople en 1557-15581 (1. Cf. B. G. SPIRIDONAKIS, Empire ottoman, Inventaire des mémoires et documents aux archives du Ministère des Affaires Étrangères de France, Thessalonique, 1973, p. 451.) ; indication du prix d'achat (10 couronnes ?) payé à « un Constantinopolitain » (cf. L. Delisle (Léopold), Le Cabinet des manuscrits de la Bibliothèque impériale (nationale), étude sur la formation de ce dépôt..., Paris, 1868-1881, 4 vol, p. 213). Au même endroit, note signalant la présence d'un Coran dans la bibliothèque de Ph. Hurault, évêque de Chartres, entrée dans la bibliothèque royale en 1622. Note de lecture de Buṭrus b. Diyab al-Ḥalabī, de 1670 (f° 2 r°). Notice en latin de d'Herbelot.Gazquez, José Marie. Les manuscrits des traductions latines du Coran et d'autres textes islamiques au Moyen-Âge, Le manuscrit arabe et l'identitée civilisationnelle (pp. 27-37), Faculté des Lettres et des Sciences Humaines - Université Ibn Zohr, 2017. Lieu de copie : Égypte-Syrie ?
Kaynak Europeana Collections
Kaynağa git Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi Pompeu Fabra University Library
Pompeu Fabra University Library Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kaynağa git

Coran

Basım Tarihi 1101
Tür Diğer
Dil Arapça
Dijital Evet
Yazma Hayır
Kütüphane Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi
Kayıt Numarası cdi_europeana_collections_9200519_ark_12148_btv1b110049283
Lokasyon Available Online
Tarih 1101
Örnek Metin Al-Qur'ān Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution. Incomplet (ff° 2 à 139 : I, 1-XXIII, 33 ; ff° 140 à 248 : XXIII, 110-XCIX, 1).Égypte-Syrie ?Mention de la naissance, en šaʿbān 648/octobre-novembre 1250, de Muḥammad b. Ismaʿīl b. Abū al-Ḥasan (f° 1 r°). Marque de deux possesseurs : seule celle de al-Ḥasan b. Tammām est lisible (f° 2 r°). Notes marginales en latin (traduction et polémique), de deux mains méridionales (italiennes ?) de la fin du XIIIe et du XIVe s. ; l'un des annotateurs a folioté le ms. (au verso des ff°) et numéroté les sourates en chiffres romains.L'un des annotateurs est Riccoldo da Monte di Croce (voir T. E. Burman et J. Martínez Gázquez, F. Deroche). Provient de la bibliothèque de Jean Hurault de Boistaillé, envoyé en mission spéciale à Constantinople en 1557-15581 (1. Cf. B. G. SPIRIDONAKIS, Empire ottoman, Inventaire des mémoires et documents aux archives du Ministère des Affaires Étrangères de France, Thessalonique, 1973, p. 451.) ; indication du prix d'achat (10 couronnes ?) payé à « un Constantinopolitain » (cf. L. Delisle (Léopold), Le Cabinet des manuscrits de la Bibliothèque impériale (nationale), étude sur la formation de ce dépôt..., Paris, 1868-1881, 4 vol, p. 213). Au même endroit, note signalant la présence d'un Coran dans la bibliothèque de Ph. Hurault, évêque de Chartres, entrée dans la bibliothèque royale en 1622. Note de lecture de Buṭrus b. Diyab al-Ḥalabī, de 1670 (f° 2 r°). Notice en latin de d'Herbelot.Gazquez, José Marie. Les manuscrits des traductions latines du Coran et d'autres textes islamiques au Moyen-Âge, Le manuscrit arabe et l'identitée civilisationnelle (pp. 27-37), Faculté des Lettres et des Sciences Humaines - Université Ibn Zohr, 2017. Lieu de copie : Égypte-Syrie ? Al-Qur'ān Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution. Incomplet (ff° 2 à 139 : I, 1-XXIII, 33 ; ff° 140 à 248 : XXIII, 110-XCIX, 1).Égypte-Syrie ?Mention de la naissance, en šaʿbān 648/octobre-novembre 1250, de Muḥammad b. Ismaʿīl b. Abū al-Ḥasan (f° 1 r°). Marque de deux possesseurs : seule celle de al-Ḥasan b. Tammām est lisible (f° 2 r°). Notes marginales en latin (traduction et polémique), de deux mains méridionales (italiennes ?) de la fin du XIIIe et du XIVe s. ; l'un des annotateurs a folioté le ms. (au verso des ff°) et numéroté les sourates en chiffres romains.L'un des annotateurs est Riccoldo da Monte di Croce (voir T. E. Burman et J. Martínez Gázquez, F. Deroche). Provient de la bibliothèque de Jean Hurault de Boistaillé, envoyé en mission spéciale à Constantinople en 1557-15581 (1. Cf. B. G. SPIRIDONAKIS, Empire ottoman, Inventaire des mémoires et documents aux archives du Ministère des Affaires Étrangères de France, Thessalonique, 1973, p. 451.) ; indication du prix d'achat (10 couronnes ?) payé à « un Constantinopolitain » (cf. L. Delisle (Léopold), Le Cabinet des manuscrits de la Bibliothèque impériale (nationale), étude sur la formation de ce dépôt..., Paris, 1868-1881, 4 vol, p. 213). Au même endroit, note signalant la présence d'un Coran dans la bibliothèque de Ph. Hurault, évêque de Chartres, entrée dans la bibliothèque royale en 1622. Note de lecture de Buṭrus b. Diyab al-Ḥalabī, de 1670 (f° 2 r°). Notice en latin de d'Herbelot.Gazquez, José Marie. Les manuscrits des traductions latines du Coran et d'autres textes islamiques au Moyen-Âge, Le manuscrit arabe et l'identitée civilisationnelle (pp. 27-37), Faculté des Lettres et des Sciences Humaines - Université Ibn Zohr, 2017. Lieu de copie : Égypte-Syrie ?
Kaynak Europeana Collections
Pompeu Fabra University Library
Pompeu Fabra Üniversitesi Kütüphanesi yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.