[DE-BBAW] U 3025 — Altun öŋlüg y(a)ruk y(a)ltrıklıg kopda kötrülmiš nom eligi Kurztitel: Altun yaruk sudur (AYS) — Altun öŋlüg y(a)ruk y(a)ltrıklıg kopda kötrülmiš nom eligi Kurztitel: Altun yaruk sudur (AYS) | Kütüphane.osmanlica.com

[DE-BBAW] U 3025 — Altun öŋlüg y(a)ruk y(a)ltrıklıg kopda kötrülmiš nom eligi Kurztitel: Altun yaruk sudur (AYS) — Altun öŋlüg y(a)ruk y(a)ltrıklıg kopda kötrülmiš nom eligi Kurztitel: Altun yaruk sudur (AYS)

İsim [DE-BBAW] U 3025 — Altun öŋlüg y(a)ruk y(a)ltrıklıg kopda kötrülmiš nom eligi Kurztitel: Altun yaruk sudur (AYS) — Altun öŋlüg y(a)ruk y(a)ltrıklıg kopda kötrülmiš nom eligi Kurztitel: Altun yaruk sudur (AYS)
Basım Tarihi: copy: [zwischen 4. Jahrhundert und 14. Jahrhundert?]
Basım Yeri Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften Turfansammlung - Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften Turfansammlung
Konu religion
Tür Diğer
Dil Türkçe (Eski)
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 1
Fiziksel Boyutlar hochformatige Pustaka-Handschrift
Kütüphane: Kalamos
Demirbaş Numarası U 3217 + U 3025 + U 3220
Kayıt Numarası DE2458Book_manuscript_00029191
Lokasyon Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften Turfansammlung
Tarih copy: [zwischen 4. Jahrhundert und 14. Jahrhundert?]
Notlar Es handelt sich um ein Fragment der Berliner Handschrift B 3, vgl. BT 18, 16 und VOHD 13,13, Einleitung pp. 16-17. Rotschreibung des Wortes <I>burhan</I> in den Zeilen /v/3/ und /v/5/ (nur wenige Reste des Wortanfangs erhalten). — black, red — Uigur script → Square script — paper — AYS, Buch VIII, 17. Kapitel. Textparallele in der Petersburger Handschrift: Suv 520,14 - 521,1 (recto); 521,12-21 (verso).
Örnek Metin /r/1/ ...]YN [... /v/1/ ... üd]ki o[ntun ... — /r/5/ ...] üd[ün ... /v/5/ ... ratnač]ant(i)ri [atlı]g <U>b[urhan</U> ...
Sınıf numarası U 3217 + U 3025 + U 3220
Koleksiyon Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften Turfansammlung
Editör Dr. Raschmann, Simone-Christiane
Lisans CC0 1.0
Proje KOHD
Çoğaltma Scan, BBAW Turfanforschung DTA I, U-Signaturen, 01.01.2002
Düzenleme durumu First input complete
Katalog Nachtrag zu VOHD 13,15 # 485 (nur U 3217 + U 3220). Der vorhandene Katalogeintrag in VOHD 13,17 # 288 ist im Hinblick auf die vermutete Werkzugehörigkeit zum <I>Kšanti kılguluk nom bitig</I> zu korrigieren.

[DE-BBAW] U 3025 — Altun öŋlüg y(a)ruk y(a)ltrıklıg kopda kötrülmiš nom eligi Kurztitel: Altun yaruk sudur (AYS) — Altun öŋlüg y(a)ruk y(a)ltrıklıg kopda kötrülmiš nom eligi Kurztitel: Altun yaruk sudur (AYS)

Basım Tarihi copy: [zwischen 4. Jahrhundert und 14. Jahrhundert?]
Basım Yeri Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften Turfansammlung - Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften Turfansammlung
Konu religion
Tür Diğer
Dil Türkçe (Eski)
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 1
Fiziksel Boyutlar hochformatige Pustaka-Handschrift
Kütüphane Kalamos
Demirbaş Numarası U 3217 + U 3025 + U 3220
Kayıt Numarası DE2458Book_manuscript_00029191
Lokasyon Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften Turfansammlung
Tarih copy: [zwischen 4. Jahrhundert und 14. Jahrhundert?]
Notlar Es handelt sich um ein Fragment der Berliner Handschrift B 3, vgl. BT 18, 16 und VOHD 13,13, Einleitung pp. 16-17. Rotschreibung des Wortes <I>burhan</I> in den Zeilen /v/3/ und /v/5/ (nur wenige Reste des Wortanfangs erhalten). — black, red — Uigur script → Square script — paper — AYS, Buch VIII, 17. Kapitel. Textparallele in der Petersburger Handschrift: Suv 520,14 - 521,1 (recto); 521,12-21 (verso).
Örnek Metin /r/1/ ...]YN [... /v/1/ ... üd]ki o[ntun ... — /r/5/ ...] üd[ün ... /v/5/ ... ratnač]ant(i)ri [atlı]g <U>b[urhan</U> ...
Sınıf numarası U 3217 + U 3025 + U 3220
Koleksiyon Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften Turfansammlung
Editör Dr. Raschmann, Simone-Christiane
Lisans CC0 1.0
Proje KOHD
Çoğaltma Scan, BBAW Turfanforschung DTA I, U-Signaturen, 01.01.2002
Düzenleme durumu First input complete
Katalog Nachtrag zu VOHD 13,15 # 485 (nur U 3217 + U 3220). Der vorhandene Katalogeintrag in VOHD 13,17 # 288 ist im Hinblick auf die vermutete Werkzugehörigkeit zum <I>Kšanti kılguluk nom bitig</I> zu korrigieren.
Qalamos
Kalamos yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.