[DE-SBB] Schoemann I 19 — Arjuna Wiwāha — Arjuna Wiwāha | Kütüphane.osmanlica.com

[DE-SBB] Schoemann I 19 — Arjuna Wiwāha — Arjuna Wiwāha

İsim [DE-SBB] Schoemann I 19 — Arjuna Wiwāha — Arjuna Wiwāha
Yazar Mpu Kaṇwa
Basım Tarihi: copy: vermutlich Mitte des 19. Jahrhunderts
Basım Yeri Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz - Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz
Konu literature
Tür Diğer
Dil Cava dili
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 22
Fiziksel Boyutlar 51 x 3 cm
Kütüphane: Kalamos
Demirbaş Numarası Schoemann I 19
Kayıt Numarası DE1Book_manuscript_00007734
Lokasyon Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz
Tarih copy: vermutlich Mitte des 19. Jahrhunderts
Notlar with wooden boards, undecorated; The string which holds the leaves and the boards together has at its ends two pieces of Chinese copper cash with square holes — The writing is clear, but not beautiful — palm leaf — Old Javanese poem in Indian metres. “Arjuna’s Nuptials” (cf. Schoem. I 14). The manuscript contains the episode of the celestial nymphs trying to seduce Arjuna while he is practising asceticism in seclusion in the hills, before he is made the gods’ Champion in their war with the demon King Niwāta Kawaca. The original Old Javanese text is more explicit than the text of the present ms.; the latter seems to correspond roughly with canto 4-5 of the original. The Arjuna Wiwāha is, with the Rāmāyana and the Bhārata Yuddha, the third Old Javanese epic poem which for centuries occupied an important place in Javanese literature. Like the two others it was re-edited and translated into modern Javanese several times. The first European edition of the Old Javanese text by Friederich (printed with Balinese characters, 1850) was unsatisfactory. Poerbatjaraka published a new edition with a Dutch translation (incomplete) in 1926. See BKI vol. 82, Lit. of Java I, (1967: 180-181), Zoetmulder (1974: 234-249). Like the other classical Old Javanese poems the Arjuna Wiwāha has been studied attentively by generations of Javanese and Balinese scholars, for the poetical idiom used by the poets was difficult to understand for their successors. It was probably in the 17th and 18th centuries that Balinese scholars adopted the device to provide copies of the classical poems with glosses explaining difficult words. The glosses were written on the palmleaves both above and under the lines which contained the original text, and they were as a rule connected with the words they explained by lines of tiny dots. So glossed copies of Old Javanese poems as a rule have three lines of text on a side of the palmleaf, one in the middle, containing the original text, and the others containing the glosses.
Örnek Metin Beginning [1b]: // awiġnamastu saṙggah// sĕmbah ni ŋhulun alṗaḍarmma ri padā parama guru wiśeṣa paṇḍita, saṅ sakṣat parameśwarāŋdani sakāla tumurun agawe jagaddita, lumrayaśa niran magĕh inikĕt iṅ para kawi ŋatirta saha luṅ laŋĕ, antyan teki manohara kiduŋiran saṗala tiniruniŋāŋṛĕgĕp laŋĕ ... /
Sınıf numarası Schoemann I 19
Koleksiyon Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz
Editör Datenübernahme SBB/th
Lisans CC0 1.0
Düzenleme durumu First input complete
Katalog VOHD 31, 20, Titik/Hanstein (Seite 480 - 481)

[DE-SBB] Schoemann I 19 — Arjuna Wiwāha — Arjuna Wiwāha

Yazar Mpu Kaṇwa
Basım Tarihi copy: vermutlich Mitte des 19. Jahrhunderts
Basım Yeri Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz - Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz
Konu literature
Tür Diğer
Dil Cava dili
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 22
Fiziksel Boyutlar 51 x 3 cm
Kütüphane Kalamos
Demirbaş Numarası Schoemann I 19
Kayıt Numarası DE1Book_manuscript_00007734
Lokasyon Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz
Tarih copy: vermutlich Mitte des 19. Jahrhunderts
Notlar with wooden boards, undecorated; The string which holds the leaves and the boards together has at its ends two pieces of Chinese copper cash with square holes — The writing is clear, but not beautiful — palm leaf — Old Javanese poem in Indian metres. “Arjuna’s Nuptials” (cf. Schoem. I 14). The manuscript contains the episode of the celestial nymphs trying to seduce Arjuna while he is practising asceticism in seclusion in the hills, before he is made the gods’ Champion in their war with the demon King Niwāta Kawaca. The original Old Javanese text is more explicit than the text of the present ms.; the latter seems to correspond roughly with canto 4-5 of the original. The Arjuna Wiwāha is, with the Rāmāyana and the Bhārata Yuddha, the third Old Javanese epic poem which for centuries occupied an important place in Javanese literature. Like the two others it was re-edited and translated into modern Javanese several times. The first European edition of the Old Javanese text by Friederich (printed with Balinese characters, 1850) was unsatisfactory. Poerbatjaraka published a new edition with a Dutch translation (incomplete) in 1926. See BKI vol. 82, Lit. of Java I, (1967: 180-181), Zoetmulder (1974: 234-249). Like the other classical Old Javanese poems the Arjuna Wiwāha has been studied attentively by generations of Javanese and Balinese scholars, for the poetical idiom used by the poets was difficult to understand for their successors. It was probably in the 17th and 18th centuries that Balinese scholars adopted the device to provide copies of the classical poems with glosses explaining difficult words. The glosses were written on the palmleaves both above and under the lines which contained the original text, and they were as a rule connected with the words they explained by lines of tiny dots. So glossed copies of Old Javanese poems as a rule have three lines of text on a side of the palmleaf, one in the middle, containing the original text, and the others containing the glosses.
Örnek Metin Beginning [1b]: // awiġnamastu saṙggah// sĕmbah ni ŋhulun alṗaḍarmma ri padā parama guru wiśeṣa paṇḍita, saṅ sakṣat parameśwarāŋdani sakāla tumurun agawe jagaddita, lumrayaśa niran magĕh inikĕt iṅ para kawi ŋatirta saha luṅ laŋĕ, antyan teki manohara kiduŋiran saṗala tiniruniŋāŋṛĕgĕp laŋĕ ... /
Sınıf numarası Schoemann I 19
Koleksiyon Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz
Editör Datenübernahme SBB/th
Lisans CC0 1.0
Düzenleme durumu First input complete
Katalog VOHD 31, 20, Titik/Hanstein (Seite 480 - 481)
Qalamos
Kalamos yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.