[DE-SBB] Ms. or. fol. 1257 - 2 — [Collection of letters] — [Collection of letters], [مجموعه ای از نامه] | Kütüphane.osmanlica.com

[DE-SBB] Ms. or. fol. 1257 - 2 — [Collection of letters] — [Collection of letters], [مجموعه ای از نامه]
( مجموعه ای از نامه)

İsim [DE-SBB] Ms. or. fol. 1257 - 2 — [Collection of letters] — [Collection of letters], [مجموعه ای از نامه]
İsim Orijinal مجموعه ای از نامه
Yazar not given
Basım Yeri Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz - Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz
Konu document
Tür Belge
Dil Farsça
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 14
Fiziksel Boyutlar 29,7 x 21,8 x 3,0 cm (Nomi)
Kütüphane: Kalamos
Demirbaş Numarası Ms. or. fol. 1257
Kayıt Numarası DE1Book_manuscript_00064718
Lokasyon Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz
Notlar Arabic script — paper — 13 Briefe usw. auf Persisch, ein Schriftstück auf Urdu 1. Kopie eines offiziellen Schreibens: Brief an den holländischen König; nicht datiert; im Zentrum ein Siegel mit Datum 1096/1685; 2. Brief an die Zollbeamten und Straßenwächter von پرکنات صوبه; ausgestellt von Muḥammad Ṭāhir al-Ḥusainī, einemBeamter des Mogulkaisers ʿĀlamgīr im Jahr 1074/1663; 3. Privates Schreiben aus Safawidenzeit; nicht datiert; Siegel nicht deutlich; 4. Gesuch; am Rande Siegel und Bemerkungen; Inhalt: Die Muslime, Inder, Holländer, Franken und übrigen Einwohner der Hafenstadt Salī (?) bitten den lokalen Machthaber um die Erlaubnis, an einem benachbarten Ort einen neuen Hafen zu gründen; nicht datiert; vermutlich aus Indien; 5. Gesuch, gerichtet an den "Holländischen Kommissar"; der Inhalt ist Klage über die Fußtruppen; 6. Schriftstück auf Urdu; 7. eine private Einladung von einem gewissen ʿAbd-al-Ḥāǧǧī Efendi zum Teetrinken; Im Siegel steht: "mulūk"; 8. Private Einladung zu einer Trauerfeier für Ḥusain (rauḍa-ḫwānī); 9. Arztliches Rezept (nusḫa); 10. Gesuch, in dem der Schreiber versucht, sich gegen Anschuldigungen zu rechtfertigen; zahlreiche Fehler im Text weist darauf hin, dass der Verfasser kein Perser ist; 11. Privatbrief; der Schreiber erläutert, welche Waren er zu welchem Preis für den Empfänger aus Kirmānšāh besorgt hat; 12. Privatprief; der Absender berichtet, dass er Geld geschickt habe, und der Empfänger, ein "Professor Yaʿqūb", dafür Wörterbücher kaufen solle; 13. Privatbrief; der Schreiber bittet einen Laṭīf Ḫān Bēkā für arme Leute. Am oberen Rande die Anweisung des Empfängers bezüglich des Gewünschten.
Sınıf numarası Ms. or. fol. 1257
Koleksiyon Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz
Editör Datenübernahme SBB/Dehghani
Lisans CC0 1.0
Çoğaltma Mikrofilm, Hs or sim 06385
Düzenleme durumu First input complete
Katalog Pertsch Persisch 1072

[DE-SBB] Ms. or. fol. 1257 - 2 — [Collection of letters] — [Collection of letters], [مجموعه ای از نامه]

( مجموعه ای از نامه)
Yazar not given
Basım Yeri Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz - Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz
Konu document
Tür Belge
Dil Farsça
Dijital Evet
Yazma Evet
Sayfa Sayısı 14
Fiziksel Boyutlar 29,7 x 21,8 x 3,0 cm (Nomi)
Kütüphane Kalamos
Demirbaş Numarası Ms. or. fol. 1257
Kayıt Numarası DE1Book_manuscript_00064718
Lokasyon Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz
Notlar Arabic script — paper — 13 Briefe usw. auf Persisch, ein Schriftstück auf Urdu 1. Kopie eines offiziellen Schreibens: Brief an den holländischen König; nicht datiert; im Zentrum ein Siegel mit Datum 1096/1685; 2. Brief an die Zollbeamten und Straßenwächter von پرکنات صوبه; ausgestellt von Muḥammad Ṭāhir al-Ḥusainī, einemBeamter des Mogulkaisers ʿĀlamgīr im Jahr 1074/1663; 3. Privates Schreiben aus Safawidenzeit; nicht datiert; Siegel nicht deutlich; 4. Gesuch; am Rande Siegel und Bemerkungen; Inhalt: Die Muslime, Inder, Holländer, Franken und übrigen Einwohner der Hafenstadt Salī (?) bitten den lokalen Machthaber um die Erlaubnis, an einem benachbarten Ort einen neuen Hafen zu gründen; nicht datiert; vermutlich aus Indien; 5. Gesuch, gerichtet an den "Holländischen Kommissar"; der Inhalt ist Klage über die Fußtruppen; 6. Schriftstück auf Urdu; 7. eine private Einladung von einem gewissen ʿAbd-al-Ḥāǧǧī Efendi zum Teetrinken; Im Siegel steht: "mulūk"; 8. Private Einladung zu einer Trauerfeier für Ḥusain (rauḍa-ḫwānī); 9. Arztliches Rezept (nusḫa); 10. Gesuch, in dem der Schreiber versucht, sich gegen Anschuldigungen zu rechtfertigen; zahlreiche Fehler im Text weist darauf hin, dass der Verfasser kein Perser ist; 11. Privatbrief; der Schreiber erläutert, welche Waren er zu welchem Preis für den Empfänger aus Kirmānšāh besorgt hat; 12. Privatprief; der Absender berichtet, dass er Geld geschickt habe, und der Empfänger, ein "Professor Yaʿqūb", dafür Wörterbücher kaufen solle; 13. Privatbrief; der Schreiber bittet einen Laṭīf Ḫān Bēkā für arme Leute. Am oberen Rande die Anweisung des Empfängers bezüglich des Gewünschten.
Sınıf numarası Ms. or. fol. 1257
Koleksiyon Staatsbibliothek zu Berlin - Preußischer Kulturbesitz
Editör Datenübernahme SBB/Dehghani
Lisans CC0 1.0
Çoğaltma Mikrofilm, Hs or sim 06385
Düzenleme durumu First input complete
Katalog Pertsch Persisch 1072
Qalamos
Kalamos yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.