Nûbihârâ Biçûkân. | Kütüphane.osmanlica.com

Nûbihârâ Biçûkân.
(نوبهارا بچوكان.)

İsim Nûbihârâ Biçûkân.
İsim Orijinal نوبهارا بچوكان.
Yazar Ahmed-i Hânî
Yazar Orijinal أحمد خاني، شيخ أحمد بن إلياس الخاني
Konu İran dilleri / Doğu Hint-Avrupa ve Kelt dilleri / Diğer diller / Dil ve dilbilim
Tür Kitap
Dil ara,kur
Dijital Evet
Yazma Evet
Fiziksel Boyutlar 230x175-178x103 mm.
Kütüphane: Türkiye Yazma Eserler Kurumu Başkanlığı
Demirbaş Numarası 609446
Kayıt Numarası 609446
Lokasyon Milli Kütüphane/Milli Kütüphane Yazmalar
Notlar Müellifin 14 Rebîülevvel 1094 tarihinde telif ettiği “Nûbihâr” adlı manzum eserinin yazılış amacı medreselerde yeni okumaya başlayan Kürt çocuklarının kendi ana dilleriyle Arapça tabir, terim ve kelimeleri öğrenmeleridir. 13 başlık ve yaklaşık 1000 Arapça ve karşılığı Kürtçe kelimeden oluşan “Nûbihâr” eseri yazıldığı günden bu yana Kürt medreselerinde ders kitabı olarak okutulmaktadır.“Nûbihâr” metni üzerine Molla Zeynelâbidîn Çiçek b. Molla Ramazan el-Âmidî tarafından 1996 yılında “Çiçekâ Destê Zarukân Şerhâ Nûbihârâ Biçûkân” isminde Kürtçe, 1990 yılında “Mecme‘u’l-Enhâr fî Şerhi Kitâbi Nûbihâr” isminde Arapça bir şerh yazılmış olup her iki şerh 2011 yılında Diyarbakır’da Seyda Kitapevi tarafından neşredilmiştir. Ayrıca eser üzerine Ahmed Hilmî el-Kûgî ed-Diyârbekrî tarafından “Gülzârâ Hamûkân Şerhâ Nûbahârâ Bıçûkân” adıyla bir şerh daha yazılmıştır.Sözlük, ilk olarak Yûsuf Ziyâ el-Hâlidî’nin el-Hediyyetü’l-Ḥamîdiyye fi’l-luġati’l-Kürdiyye adlı kitabının ekinde neşredilmiş (İstanbul 1310, s. 279-297; tıpkıbasımı A. von Le Cok, Kurdische Texte, Berlin 1903, I, 1-47), daha sonra Abdüsselâm Nâcî el-Cezerî’nin tashihiyle tekrar basılmıştır (Dımaşk, ts.). Zeynelâbidin Zinar eseri Latin harflerine çevirerek yayımlamıştır (İstanbul 1992).Sözbaşları kırmızı, yapraklar rutubet lekelidir.Eserin telif tarihi sonda ebced usûlü ile verilmiştir. Eser, Şeyh Ahmed-î Hânî’nin kısaca “Nûbihâr” olarak bilinen “Nûbihârâ Biçûkân” adlı manzum Arapça-Kürtçe sözlüğüdür.
Örnek Metin (1b) بسم الله... مبدئى هر علمكى ناڤ عليم / حمدو ثناء شكرانى / ژ بو وى خالقى رحمانى / كو فصاحت بيان دايه لسانى / لسان دايه إنسانى... (12a) لما أوحي المصطفى فاستمع / بسمع الرضى فاعتقد واتبع / أصلي على شافعي أحمدا / فلا تنس يا شافعي أحدا
Eser türü Telif.
Eserin orijinal dili ,
Tasnif numarası/Konu 491.59 / Kürt dili
Koleksiyon no. 06 Mil Yz A 2702
Yaprak, satır, sütun sayısı 12 yk., 15 st. :
Kağıt özellikleri ve filigran bilgisi Âbâdi.
Cilt özellikleri Cilt kapakları kağıt, mukavva cilt.
Yazım şekli (Mensur/Manzum) Manzum.
Alfabe ve yazı türü Arap harfli-Nesih.
Telif tarihi 14 Rebîülevvel 1094.
Kaynak/Referans Mehmet Nezir Esin, Molla Zeynelabidin Çiçek (Âmidî) ve İlmi Kişiliği, Dicle Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi, 2019, cilt: XXI, sayı: 1, s. 40-62. (https://isamveri.org/pdfdrg/D02042/2019_1/2019_1_ESINMN.pdf); (https://islamansiklopedisi.org.tr/hani-seyh-ahmed)
Kaynağa git Türkiye Yazma Eserler Kurumu Başkanlığı Türkiye Yazma Eserler Kurumu Başkanlığı
Türkiye Yazma Eserler Kurumu Başkanlığı Türkiye Yazma Eserler Kurumu Başkanlığı
Kaynağa git

Nûbihârâ Biçûkân.

(نوبهارا بچوكان.)
Yazar Ahmed-i Hânî
Yazar Orijinal أحمد خاني، شيخ أحمد بن إلياس الخاني
Konu İran dilleri / Doğu Hint-Avrupa ve Kelt dilleri / Diğer diller / Dil ve dilbilim
Tür Kitap
Dil ara,kur
Dijital Evet
Yazma Evet
Fiziksel Boyutlar 230x175-178x103 mm.
Kütüphane Türkiye Yazma Eserler Kurumu Başkanlığı
Demirbaş Numarası 609446
Kayıt Numarası 609446
Lokasyon Milli Kütüphane/Milli Kütüphane Yazmalar
Notlar Müellifin 14 Rebîülevvel 1094 tarihinde telif ettiği “Nûbihâr” adlı manzum eserinin yazılış amacı medreselerde yeni okumaya başlayan Kürt çocuklarının kendi ana dilleriyle Arapça tabir, terim ve kelimeleri öğrenmeleridir. 13 başlık ve yaklaşık 1000 Arapça ve karşılığı Kürtçe kelimeden oluşan “Nûbihâr” eseri yazıldığı günden bu yana Kürt medreselerinde ders kitabı olarak okutulmaktadır.“Nûbihâr” metni üzerine Molla Zeynelâbidîn Çiçek b. Molla Ramazan el-Âmidî tarafından 1996 yılında “Çiçekâ Destê Zarukân Şerhâ Nûbihârâ Biçûkân” isminde Kürtçe, 1990 yılında “Mecme‘u’l-Enhâr fî Şerhi Kitâbi Nûbihâr” isminde Arapça bir şerh yazılmış olup her iki şerh 2011 yılında Diyarbakır’da Seyda Kitapevi tarafından neşredilmiştir. Ayrıca eser üzerine Ahmed Hilmî el-Kûgî ed-Diyârbekrî tarafından “Gülzârâ Hamûkân Şerhâ Nûbahârâ Bıçûkân” adıyla bir şerh daha yazılmıştır.Sözlük, ilk olarak Yûsuf Ziyâ el-Hâlidî’nin el-Hediyyetü’l-Ḥamîdiyye fi’l-luġati’l-Kürdiyye adlı kitabının ekinde neşredilmiş (İstanbul 1310, s. 279-297; tıpkıbasımı A. von Le Cok, Kurdische Texte, Berlin 1903, I, 1-47), daha sonra Abdüsselâm Nâcî el-Cezerî’nin tashihiyle tekrar basılmıştır (Dımaşk, ts.). Zeynelâbidin Zinar eseri Latin harflerine çevirerek yayımlamıştır (İstanbul 1992).Sözbaşları kırmızı, yapraklar rutubet lekelidir.Eserin telif tarihi sonda ebced usûlü ile verilmiştir. Eser, Şeyh Ahmed-î Hânî’nin kısaca “Nûbihâr” olarak bilinen “Nûbihârâ Biçûkân” adlı manzum Arapça-Kürtçe sözlüğüdür.
Örnek Metin (1b) بسم الله... مبدئى هر علمكى ناڤ عليم / حمدو ثناء شكرانى / ژ بو وى خالقى رحمانى / كو فصاحت بيان دايه لسانى / لسان دايه إنسانى... (12a) لما أوحي المصطفى فاستمع / بسمع الرضى فاعتقد واتبع / أصلي على شافعي أحمدا / فلا تنس يا شافعي أحدا
Eser türü Telif.
Eserin orijinal dili ,
Tasnif numarası/Konu 491.59 / Kürt dili
Koleksiyon no. 06 Mil Yz A 2702
Yaprak, satır, sütun sayısı 12 yk., 15 st. :
Kağıt özellikleri ve filigran bilgisi Âbâdi.
Cilt özellikleri Cilt kapakları kağıt, mukavva cilt.
Yazım şekli (Mensur/Manzum) Manzum.
Alfabe ve yazı türü Arap harfli-Nesih.
Telif tarihi 14 Rebîülevvel 1094.
Kaynak/Referans Mehmet Nezir Esin, Molla Zeynelabidin Çiçek (Âmidî) ve İlmi Kişiliği, Dicle Üniversitesi İlahiyat Fakültesi Dergisi, 2019, cilt: XXI, sayı: 1, s. 40-62. (https://isamveri.org/pdfdrg/D02042/2019_1/2019_1_ESINMN.pdf); (https://islamansiklopedisi.org.tr/hani-seyh-ahmed)
Türkiye Yazma Eserler Kurumu Başkanlığı
Türkiye Yazma Eserler Kurumu Başkanlığı yönlendiriliyorsunuz...

Lütfen bekleyiniz.